"Comportamento normotico é um habito de pensar, sentir e de agir tido num certo consenso social como normal e de natureza infecciosa, podendo ser letal. "
Eu não entendo como “tido” esta usado neste frase
"Comportamento normotico é um habito de pensar, sentir e de agir tido num certo consenso social como normal e de natureza infecciosa, podendo ser letal. "
Eu não entendo como “tido” esta usado neste frase
substitua por “considerado” ou “aceito”. Mesmo sentido.
“tido como normal” - considered as normal
Asim poderia estar traduzido asim? " Normotic behaivour is a habit of thnking, feeling, and acting considered amongst a certain social consensus as normal and of an infectious nature, being lethal. "
“podendo ser letal” indicates possibility, not certainty.