Credo che “picia” sia pizza e “cosare” sia godere (il voleva godersi la pizza?); ma come il nostro amico Mike ha detto, il non parlava bene.
Mike, è questo giusto?
P.S. Eccellente lezione, molto divertente. Grazie.
Quasi giusto, Al3! Anche secondo me, “picia” stava per “pizza”, ma secondo due Couchsurfer americani ai quali ho raccontato la storia, stava per “beach”.
Cosare non vuol dire niente. E’ un verbo che si usa quando non sai trovare un verbo migliore, come “cosa” o “coso” quando non trovi il nome di un oggetto.
Aggiungerò una nota con queste spiegazioni.
Grazie per la spiegazione. Adesso capiso il significato della parola ‘cosare’ ma non credo che sia lo stesso in inglese riguado ai verbi. Con i sostantivi diciamo ‘thingamejig’ oppure ‘thingamebob’.