I have seen many members that were much more diligent than the lazy bum me and have a great number of known words for the short time Hindi became available at LingQ. Maybe some people like Hindmost, who must be a Hindi monster (with more than 40000 words at the moment) already had a previous knowledge of Hindi and weren`t beginners.
My question is out of curiosity, do you include the English words as known words in Hindi? I have been ignoring them so far and that certainly decreases my number of known words, since there is so much code switching to English. I know I shouldn’t be obsessed with the number itself, I`d just like to know how do you guy go about it and if you consider them as known words, since they have become part of Hindi anyway (even though there might be an equivalent for those words in pure Hindi).
Not a hindi learner, but I’m currently studying korean and japanese which uses a lot of english loanwords. For me I count them into my known word count just because they are used in everyday life and not just a rare loanword being used as a substitute, not sure if that’s how it is for hindi but I don’t think it’ll hurt your count to add them as “known” also. Just depends if you only want to count only pure target language words or not. Not sure if it’s helpful or not but this is what I do.
Yeah, I got you. I live in Japan and I’m already fluent in Japanese, so I don`t use LingQ for it, but while those words are written in katakana and are usually restricted to just one single word, in India they often code switch to full sentences in English. So if I’m reading a podcast script and they suddently speak English, I feel like I’m cheating if I include that as known words
When I took JLPT 1 decades ago I found amusing that while the katakana words were pretty easy for me, like ミルク and テーブル, right before the test I could see lots of Chinese candidates going desperately through katakana books to review those words (since kanji is usually piece of cake for them). In the case of Japanese, despite of having the words 牛乳 and 机 for those, sometimes the nuance and usage is different. For Hindi, usually there’s no rule and people just switch randomly because English sounds “cool” and many don`t even use the older Hindi equivalent anymore.
Oh, I see. Didn’t know they did entire sentences in english, yeah I’d probably not count them then idk that’s interesting that they don’t usually use the original hindi for it. Reminds me of japanese using ピンク instead of the native 桃色 or桜色. Sorry if not helpful, good luck in your studies
I study French, German and Italian.
I don’t consider the English words, also I don’t count cities, countries, peoples’s names.
I only Consider the words in these Languages.
It is working for me so far.