依舊是月圓時,
依舊是空山,靜夜;
我獨自月下歸來,
這淒涼如何能解!
翠微山上的一陣松濤,
驚破了空山的寂靜。
山風吹亂了窗紙上的松痕,
吹不散我心頭的人影。
这是一首非常好的诗歌,好久没有看到这么优美的句子。给大家推荐一下。
顺便说明一下,这样的诗很难懂,你要读很多遍才能有自己的体会,而且是不一样的体会。
hero1023,看了你主页的这首诗,感觉非常不错,所以没有经过你的允许就擅自抄袭了,不会怪我吧。呵呵。
這是胡適寫的,所以沒關係^^
你好,hero1023
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。
这是一首意境相似的诗歌,出自马致远的《秋思》,很值得回味。不知道翻译成英文版的会怎么样。我很想翻译,但是怕破坏了它原有的意境。有没有英文非常好的朋友,给大家翻译一下。
網路上有幾個版本,我覺得都不大好,我看這首詩覺得他美,是一直有畫面出現在腦海中。真的要體會,只有學中文才行了。
其实各门语言应该都有它独有的魅力所在。而这样的诗词是体验汉语魅力一种表达方式吧。短短的几个字就描绘了一幅秋思图,这样的图画在不同的心境下所引发的情感也是多样的。
蘇東坡的水調歌頭。也很美
水調歌頭 蘇軾
明月幾時有,把酒問青天?
不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風歸去,唯恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶。照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。
解釋:
- 把酒:舉起酒杯
- 瓊樓玉宇:形容天上神仙住的地方
- 清影:月光下的人影
- 朱閣:朱紅色的樓閣
- 綺戶:裝飾精美的窗戶
- 陰晴圓缺:指滿月和缺月
- 嬋娟:美麗的月光
白話宋詞:
我舉起酒杯問青天:天上的明月是甚麼時候開始有的呢?
而天上神仙住的地方,今夜又是怎樣?
望著美麗的天空,我真希望能夠乘著風兒飛上去,但又害怕神仙們居住的地方太高了,會讓人冷得受不了。於是我只好和我的影子,在晶瑩的月光下翩翩起舞。那種快樂,就像是到了天上一樣。
夜深了,我回到了屋子裏,靜靜的看著月光緩緩的轉過朱紅色的樓閣,滑進精緻的小窗,並且照在我這個沒有睡意的人身上。
月兒啊!你本不該對人有恨的,但為什麼老是在人們別離的時候,才這麼的圓滿,讓人們看了心裏難受呢?
唉!我還是不要胡思亂想了。人有悲歡、有離合,就像月兒有圓滿、有缺憾,是自古以來就不能兩全其美的。
但是只要我們都能夠健健康康、活得長久,雖然隔得很遠,卻能夠共賞天上的明月,那也就沒有什麼遺憾了。
To shuijingzhiyue 就像看日本俳句,我也看不出它的美。英國詩我也看不出來,要了解文化後才有比較深的體會。
确实是这样,《水调歌头》这首词已经被排成舞曲,当我第一次听着这首歌,看着舞蹈表演的时候,你真的就能知道什么是“美”了。
但愿人长久,千里共婵娟。让我们把这个美好的祝福送给所有LINGQ的成员。
oo 这上面有这么多中国人? 有在北京的吗
jaja,nice to meet you zealotyin.I come form Qindao.welcome you to be a number of LINGQ