dooo
1
今ごろの文脈は客の気にすること。。。
”Emiko :そ っか 、私 、ほんとに 何も し なくて いい って いわ れて て 、ほんとに 何も し ない んで 大丈夫 な の か な 、逆に 心配に なって きた んです けど 。主人 と 年 が 離れて る の と 、もともと 主人 自体 が 年 取って から の 子供 な ので もう だいぶ お 母さん 、お 父さん 、お 父さん は もう 亡くなって る んです けど お 母さん は 結構な お 年 な ので 。
E :どの くらい です か ?70、、?
Emiko :もう 77くらい か な 。なんで 、どっち か って いう と お 姉さん 夫婦 の 子供 たち 、だから 孫 です ね 、孫 と 私 を 同じ くらい の 感じ で 見て る んで 、何 々 ちゃん 、何 々 ちゃん 、と えみ ちゃん 、お 菓子 食べる ?みたいな 。一緒に 孫 グループ で 呼ば れる 、みたいな 。
E :そう な んだ 。じゃ ぁ いい です ね 、楽で 。”
意味はよく分かれません。なんでエミコさんが孫のこと話しましたでしょうか。話題が急に変わりましたか何か客を気にすることに関係ありますか。
emma00
2
この文章を短い文章に分けると。。。
エミコさんはエミコさんの旦那さんのご両親から「何もしなくて良い」と言われている。
エミコさんとエミコさんの旦那さんは年が離れている。
エミコさんの旦那さんのご両親は、年をとってからエミコさんの旦那さんを授かった。
なので、エミコさんのご両親に比べて、エミコさんの旦那さんのご両親は年をとっている。
エミコさんの旦那さんのお姉さんの子供達(つまり、旦那さんのご両親にとっては孫)と、エミコさんは年が近い。
エミコサンの旦那さんのご両親は、エミコさんのことを孫と同じように扱う。
(だから、「何もしなくて良い」と言われている。)
確かにたくさん情報が入っていますね。
It is very diffficult for me to understand this situation although I am Japanese.
emma00
4
たぶん、「。」とか「、」とか「…」の使い方を変更すれば、もう少し分かりやすい文章になるのだと思います。それとも、女同士だからまったく問題なく理解できたのかな?