日本語の質問

みなさま、こんにちは。
日本語の英語訳について質問があります。

今、「Verb Form」という日本語のレッスンを作っています。
日本語の活用の仕方を勉強するためのものなので、
「I eat chocolate」 私はチョコレートを食べる
「I want to eat chocolate」私はチョコレートを食べたい
などなどと続き、今、「must」の所でつまっています。

「I must eat chocolate」は
(1) 私はチョコレートを食べねばならない・私はチョコレートを食べなくてはならない
(2) 私はチョコレートを食べねばいけない・私はチョコレートを食べなくてはいけない
(3) 私はチョコレートを食べるに違いない
があると思います。
(1)は「I must eat chocolate (I have a duty to eat chocolate)」← 義務
(2)は「I must eat chocolate (I have to eat chocolate)」 ←努力目標
という感じでなんとなく伝わるかなと思っていますが、
(3)はどういう英語にしたら「食べるに違いない」のニュアンスが伝わると思いますか?
(1)と(2)についても、もっとこうしたほうがいいよという英訳がありましたら教えてください。

どうぞよろしくおねがいします。

I’m sure I will eat chocolate.
は、どうでしょうか?

なるほど!
たしかにI’m sure…って「~に違いない」ですね!
ありがとうございます!!!
これで続きが作れます!

I have to eat chocolate, I promised I would. In fact it is a part of my diet.

I must eat chocolate every night. (This sounds a little more formal)

I need to eat chocolate, I have a craving for it.

I am definitely going to eat chocolate tonight. I owe it to myself. Besides my friend gave me a box of chocolate.

I am sure I will eat chocolate after dinner tonight, I always do.

Now, where is there some chocolate, after talking so much about chocolate, I have just got to eat some now!!!