Пожалуйста, помогите с несколько фраз

Здравствуйте,

Пожалуйста, помогите с несколько фраз.

из статьи - Виды спорта - Сквош
“на окруженном с четырёх сторон стенами корте”

Почему автор хочет пытать мeня? Значение ясно. Но, я не понимаю эту грамматику. Почему слова между ‘на окруженном’ и ‘корте’? Почему не ‘на окруженном корте с четырёх сторон стенами’? также, Почему фраза ‘с четырёх сторон’ использует родительный падеж а не творительный падеж?

из статьи - Русский Подкаст - Домашние животные
“Только песня совсем не о том, Как охотился двор за котом”

Первая часть ясно. Но, кто охотился? Что делать двор и кот? легче застрелиться.

Большое спасибо
Дэвид

Автор не хочет Вас пытать. :slight_smile:

В первой фразе есть “корт (площадка для игры)” и четыре стены, которые стоят вокруг корта. “Окруженный” - это причастие от глагола “окружать” (surround?).

“С четырех сторон стенами” - слова, связанные с “окруженный”, поэтому отделять их нельзя, не логично.

С четырех сторон - on four sides, но я не знаю, почему здесь родительный падеж. Творительного (как в “стенами”) здесь не должно быть, так как этот оборот отвечает не на вопрос “окруженный ЧЕМ?” (стенами), а на вопрос “окруженный КАК? или ГДЕ?”.

“Двор” в данной песне это не сам двор (маленький парк, участок земли между домами), а люди, которые живут в домах рядом с этим двором. Они “охотились” за котом, то есть прогоняли его, потому что черная кошка - плохая примета.

Также возможны варианты:

  • <…> на корте, окружённом с четырёх сторон стенами, <…>
  • <…> на корте, с четырёх сторон окружённом стенами, <…>
  • <…> на корте, окружённом стенами с четырёх сторон, <…>

Вероятно, это поможет разобраться что к чему здесь относится.

Hi David,
In Russia there are many multy story buildings which share a common yard (I guess in the USA it could be the same). In the context you’ve presented above “Двор” has a meaning like the meaning of a collective noun which defines a group of people who share the same yard, it refers mostly to the children who know very well each others, because they play together in the same yard during their childhood. So the phrase “Только песня совсем не о том, Как охотился двор за котом” means “But the song is not about how the children from our yard tried to catch that cat”.

See you

Можно сказать:

  1. на окруженном с четырёх сторон стенами корте
  2. на корте, окруженном с четырёх сторон стенами.

Это грамматически верно, но стилистически эти два варианта отличаются друг от друга (первый более высокий, худ.). Также необходимо запомнить, что причастие, стоящее после существительного, выделяется как пунктуационно (т.е. запятой), так и интонационно. Если же причастие стоит перед существительным оно не выделяется.

Спасибо за помощь! Всё понял. Второй пример очень просто, если вы знаете значение двора. Но, первый пример немного сложнее и мне нужно было думать об этом долго.

Hi David,
I’d like to say that such formulas like “на окруженном с четырёх сторон стенами корте” seem unusual even for Russian native speakers, they don’t use them in real conversations. Nevertheless, when you becomes more familiar with Russian, you are able to comprehend it.
Xena gave you more common formulas you can use to express the same meaning.
From my wiewpoint you don’t need to pay any attention to that wording, just pass it by and keep your mind oppened for other more natural expressions.

Cheers!