Используете ли вы слово "надеть"?

Вот только без снобизма “я всегда говорю правильно”. Ответьте честно, вы говорите “надеть” или “одеть”, допустим, вот в такой ситуации: “Ночью выпал снег и похолодало, пришлось снова … сапоги и пальто”.
Последнее время я тщательно прислушивалась ко всем вокруг. Никто не использует глагол “надеть” в принципе. Хотя да, помню, в школе нас учили что на себя “надевают”, всех остальных “одевают”. Мы подивились на это, но манеру разговора не поменяли. Недавно сказала об этом своей маме — ну, то есть о том, что никто вокруг не говорит “надеть”. Так вчера её сослуживица таки употребила это слово. Разговорились они на эту тему и выяснилось, что другая сослуживица вообще не в курсе, что про себя надо говорить “надеть” (остальные-то были в курсе, но признались, что не всегда говорят “одеть”). Встречала я ещё категорию людей, которые при вопросе в лоб отвечают, что всегда говорят правильно. Когда надо — “надеть”, когда надо — “одеть”. Но при дальнейшем наблюдении за ними выявлялось, что вовсе это и не так. Говорят “одеть” всегда. В общем, в Магнитогорске совместными усилиями с мамой мы пока выявили только одного человека, использующего пару надеть/одеть по правилам рус.яза.
А как дела обстоят в ваших регионах?

В большинстве ситуаций, “надеть” для меня звучит устаревшим/просторечием.

Еси верить этому, то действительно так и должно быть.

Одеть Свету (куклу);
Одеть куртку (по умолчанию – самому на себя);
Надеть на Свету;
Надеть куртку (по умолчанию – другому человеку, на другого человека или на предмет).

Т.е., “одевать” употребляется значительно чаще в повседневной жизни, т.к. “надевать” потенциально готовы только люди с детьми младшего дошкольного возраста.

Я обычно говорю “одел”, от “надел” меня как-то “отворачивает”, неестественно на мой взгляд звучит.

Одеть Свету (куклу);
Одеть куртку (по умолчанию – самому на себя);
Надеть на Свету;
Надеть куртку (по умолчанию – другому человеку, на другого человека или на предмет).

Я тоже, скорее всего, инстинктивно использую именно таким образом. Но вот в школе упорно талдычили: надеть что-то, одевать кого-то.

“Одень шапку, а то уши отморозишь”. – это уже классика. Лично я еще очень люблю использовать такие выражения, как “ейный мужик” или “евонная баба”. можно моментально сбить спесь с собеседника.

И подобных варажений я часто использую “так вон чё!”

имхо, “ейный”, “евоный”, “чиво” в 99,9% случаев используется с сарказмом.

Да чего там скрывать, я бывший колхозник, университетов не кончал. Вот моя деревня, вот мой дом родной… Вокруг было одно гамно и сам я был как свиння. Теперя другое дело!

pkod,
для такого ярого блюстителя русского языка, Вы делаете слишком много орфографических ошибок. Допустим, в слове “времяпрепровождение” только одна “и”.

блюстителя чистоты русского языка

Я специально использовала там такое сокращение, потому что именно так дети сокращают название этого предмета в школе (да и не только дети, в расписании тоже так пишут). Для тех, кто в танке, разъясняю причину: это правило “надеть что-то / одеть кого-то” с моей точки зрения является правилом “на бумаге”, то есть не правилом русского языка, а правилом рус.яза, предмета, изучаемого в школе.

У меня тоже серьезные проблемы с русским языком. В нашей деревне была только одна книга и та на английском. Так мы с доярками зачитали ее до дыр. Правда потом так и не научились разговаривать по-английски. Но мне дико повезло, я полез однажды по пьяни на сеновал, свалился и сильно ударился головой. Даже наш председатель думал, что я не выживу. А я, когда очнулся, заговорил на чистом английском и с тех пор владею языком в совершенстве, хотя некоторые люди, такие как Стив, не верят мне, но это их проблемы.

Ниче плохого в “колхозных” выражениях не вижу, это естественное развитие языка, местный колорит, если угодно. Итальянский в 13 веке тоже считался “колхозным” в сравнении с латынью.

Раз уж речь зашла о деревнях, то в моей деревне в порядке вещей глотать букву “е” в окончаниях глаголов )) “Бывает” - “быват”, “гуляет” - “гулят” :slight_smile:

-Иванна! Слыхала, Митрич-то твой по Киселихе бегат!
-Вот чшорт плешивый! Печь у Ивана кладут, он им наливат да наливат! Ужо я ему

Там это звучит естественно, сам иногда ради прикола могу на этом “диалекте” разговаривать )

— А если это любовь, Надя?
— Кака любовь?
— Така любовь!

У меня точно с “одеть” и “надеть” - проблема. Додолбили в школе :slight_smile: Часто сама забываю сказать “надеть”, когда надо по-правилу, а потом хожу - мучаюсь, какая я безграмотная. Вокруг слышу только “одеть” при любых обстоятельствах. Чуствую, что правило легче поменять в этой ситуации. А для меня вот одеть куртку звучит дико ( надеть на себя), потому что одеть куртку значит на эту самую куртку надеть чего-нибудь, нарядить значит, как ёлочку…

Всегда говорю правильно, а от “одеть куртку” у меня невольно начинают вырываться проклятия))

Те же симптомы, когда слышу “обеспечЕние” (((
ОбеспЕчение, ребята, программное обеспЕчение!!!