Vad är den korrekta engelska översättning av bärplan? Det finns bärplan i sammanhangen av flygplan men även båtar. Är det “wing” eller “foil”?
Jag skulle säga foil är bättre på ett tekniskt sätt, men när du pratar med vanliga människor säger du (air)foil eller wing? Min mening är om du pratar om ett flygplan då är det wing och om du pratar om en båt eller vindsurfing då är det (hydro)foil.
Tack, jag frågade min vän som är ingenjör och han kände inte till ordet i sammanhanget av flygplan. Det verkar inte som ett vardagligt ord! Men jag har nyss läst förklaringen på synonymer.se och det är ett ord som kan inte exakt översättas till engelska, tror jag i alla fall. Inte bara lagom!