por ejemplo yo sé que puedo decir “¿que tal?” pero me gustaría a saber cómo dice “how was it?” en el tiempo pasado, usando ser o estar. por ejemplo cuando una persona vuelven de sus vacaciones yo podría decir “how was it?”
Una traducción no tan literal podría ser “¿Cómo te fue?” o “¿Qué tal te fue?”.
La traducción más literal “¿Cómo estuvo?” si te refieres a vacaciones sería “¿Como estuvieron?” pero para que tenga sentido habría que añadir “tus vacaciones”, “¿Cómo estuvieron tus vacaciones?” por lo que el sentido simple de “how was it?” se pierde.
Yo usaría simplemente “¿Cómo te fue?” o “¿Qué tal te fue?” aunque la traducción no es tan literal pero creo que expresa mejor le idea del “how was it?”
Así, si alguien regresa de vacaciones o vuelve a casa después de un día de trabajo o escuela, o regresa de un examen o de una entrevista de trabajo le puedes preguntar “¿Cómo te fue?” o “¿Qué tal te fue?”.
“¿Qué tal te fue en tus vacaciones?” ó “¿Cómo estuvieron tus vaciones?” O por ejemplo, si habla del día: “¿Qué tal estuvo tu día?” “¿Cómo te fue esta semana?” puedes combinar el “cómo” y el “qué tal”, con el “fue” y ya añadirle el complemento.
¿Cómo se dice …?
¿Cómo decir …?
¿Cómo dice …?
How does one say ‘How does one say …?’ or ‘How is … said?’ in Spanish?
I’ve always thought “how does one say…?” was “¿Como se dice? and that “how is … said”” would be “¿Como se dicho?”
Eso es también lo que yo estaba pensando acerca de ‘¿Como se dice?’. El significado literal de ‘¿Como se dice?’ es, por supuesto, ‘How does it say itself?’. Pero, ¿Como se dicho? ‘How did it say itself?’ ?
All these question marks are very confusing!!
Eso es también lo que yo estaba pensando acerca de ‘¿Como se dice?’. El significado literal de ‘¿Como se dice?’ es, por supuesto, ‘How does it say itself?’. Pero, ¿Como se dicho? ‘How did it say itself?’ ?
All these question marks are very confusing!!
“How is it said” is just the passive form of “how does one say”, not the past tense!
If you are looking for the past tense, as in “how was this said in the past, in the 12 century etc.” I think you would use the imperfect. ¿cómo se decía?
Yes, Steve. I know that “How is it said” is the passive voice and has a very similar function to “how does one say” or even “how do you say” in colloquial English. I do understand the use of ¿cómo se decía? for expressing ‘how used it to be said’ in the past.
What I do not understand is “¿Cómo se dicho?”. ¿Hay alguna situación para la que esta construcción podría ser útil? No puedo pensar en ninguna. Pero eso no significa necesariamente que no hay ninguno.
“¿Cómo se dicho?” doesn’t make much sense in Spanish (if any sense at all).
And for practical purpuses “how does one say…?”, “How is… said in Spanish (or whatever)?” and “how do you say…?” all of them can be translated or convey the idea of “¿Cómo se dice…?” third person impersonal present tense.
Solo para añadir, uno se puede decir “¿Cómo te salió?” también.
Ejemplo: =¿Cómo te salió tu examen?
Y por supuesto se puede contestar “Me salió bien (mi examen)”.