What kind of content shall I provide?

Lmyirt… with all due respect, no one has diminished your opinion/preference.

Well, to tell someone - ‘your view is a minority position’ is usually just another way of saying ‘you’re wrong’ but without actually saying it.

To me, this should just be good feedback for mikebond. If people take Steve’s recommendation of short material seriously, then that’s what’s going to be created and used. It’s easy to say ‘look people are using it, so it must be the right length.’ I don’t use the library for any language, so my usage isn’t recorded.

“‘your view is a minority position’ is usually just another way of saying ‘you’re wrong’”

I disagree. But even if that were hape’s intention, I don’t think that someone saying “you’re wrong” diminishes my opinion.

You disagree…of course you do. (See ‘argumentum ad populum’)

In any case, notice how I said that I personally wouldn’t use such material because of its short length. I didn’t say anything about the material needing to be of a particular length but only about my preference. Next time I won’t give my input, because it clearly isn’t welcome here in this environment.

I disagreed with your statement that I quoted. I don’t see what ‘argumentum ad populum’ has to do with that.

Well, I can’t make you understand things.

Agreed.

It is up to content providers to decide on the length of whatever they contribute to our Library. It is up to learners to choose what they want to use. It is mostly free, and there is lots to choose from. To each his/her own.

Imyirt…
Just ignore the too short lessons that I uploaded, Ok?
Life can be that easy…

I do ignore them, just like the most of the material in the libraries for each language I study here. Just remember that this is in the context of a thread in which Mikebond asked for advice on what sort of material to create. My advice is to create longer, more interesting material. You came here advertising your own material. As a user of this site , and a very active one (5th as of now and 1st wouldn’t be difficult), my usage should certainly be looked at when considering what to create for the site. Because of the generally boring and short nature of the shared content which I’ve come across, I don’t use the libraries much at all. 95% of what I do is imported. That’s why I made the recommendation. Your material only showed what I definitely would use. It’s nothing personal against you nor a question of your material’s quality.

It might be argued that most people want short material. I’d agree that this is true. But, it seems to me that most are also on free accounts, very inactive (or not at all), make few LingQs and don’t end up learning the language. Hmm…

happily sitting in the minority

I do not disagree with Imy… as far as my own preferences go. I prefer longer lessons. I prefer beginner lessons that are 30 seconds to a minute or more, and once I am in the Beginner 2, Intermediate 1 level, I prefer 3-5 minute lessons and even longer After that 10 minutes is fine. But that is just me and others may have other opinions.

Hey, that would be a first that we agree on something! haha just kidding! Naturally, we both agree on the power on mass amount of input…

Even if I’m at a more advanced level, I’m happy to study short lessons as long as they are challenging. The length of a lesson can, at times, be almost irrelevant compared with the difficulty of it.

I’ll give you two examples. One is that I can work my way through a 15 minute conversation and only have 5 unknown words, or I can study a difficult, short (3 min) text and come across 20-30 unknown words.

The other is a novel I’m working my way through at the moment (in French). Sometimes, I’ll go through several pages, only needing to underline a few words. At other times, it feels like this (below).

Pour les _______ , on a ______ le ____ sans aucun _____. La _____ ______ dans les ______ quand une ______ a essayé de ______ le _____.

Yeah, I agree with that Peter. But, so far, I’ve not found any Dutch like that - apart from specialist subjects. I have no intention of ever learning most of those subjects so it’s not such a big deal. Perhaps this has partly something to do with the nature of Dutch vocabulary and grammar. Certainly something with full on slang would get me, though where are those texts? :stuck_out_tongue:

Try a contemporary crime thriller, for example. Something not translated into Dutch. Something intended to entertain somewhat educated Dutch native speakers. If you don’t have the above happen to you from time to time, you’re probably further along than I am :S

(Although the above is exaggerated, it’s not that far from the truth :P)

The narrations are what kill me every time!

It’s like:

“Do you want to come with us, honey?”

Narration
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Narration

“No thanks, you go without me.”

Yeah, I’ve read numerous books of that genre, even though I usually don’t read crime thrillers at all. Everything is more interesting in Dutch for some reason. Still, no troubles with that sort of thing. The most difficult Dutch book I’ve read was ‘De ontdekking van de hemel’ by Harry Mulisch. Still, I picked up 90% of it and followed the whole story. Good book that one; I’ll have to read more of his works.

Still, I’ve got a lot more of the language to experience and want to find some really difficult books to go through.

Wow, when I woke up this morning, my mailbox was flooded with polemical and sometimes off-topic messages.

Could we get back on track? I would still like to receive more feedback.

Thanks,
Michele

Sorry about that Mikebond. I did try to make a few suggestions. Hopefully you can get something out of them.

A suggestion: Get a Wikipedia article on Italian history (or historical event), summarise it, record it in parts (good 5 minute lots or so - so as to sustain a good narrative). (not simplifying it too greatly) Do this for other nations, events and periods, too.

For Italian:

I’m not currently a learner of Italian (and won’t be for a few years - it will probably come after Spanish and Portuguese) but I imagine I’d prefer the same sort of things that are in the French library. Personally, I particularly enjoy listening to conversations between native speakers. I also like intermediate-level monologues and diary-type entries.

I like to read graded fiction, but producing that would be a major task, so I don’t really expect to see it on LingQ.

Maybe there are not many people studying it now, but LingQ will be around for a while. As the library improves and expands, perhaps it will become more appealing for learners.

One thought as I spent some time in university in the music department: all singers are required to study some Italian. Perhaps there is a target market there. Is there any possibility of preparing opera libretti?

For Latin:

I will definitely study this someday. Personally, I would prefer classical pronunciation for classical texts and ecclesiastical pronunciation for texts appropriate to that period. My personal interest would be in classical texts, so I would go with classical pronunciation.

I’m not entirely sure if I would use LingQ’s beginner material in translation actually, although it’s good to have it on the site.