What do you with your LingQs?

I’m curious what people do with new LingQs. Once I have added mine and defined the meaning, I will add some of them into Anki (A flashcard program), and review them from there, normally every morning. Using this method, I normally add about 10 a day. Once, I’m happy that I know the LingQ, I will set it to a “4”.

In some articles, I can add much more than 10 items, and it can take some time for me to add the flashcards and commit them to memory. However I find that I remember the LingQs I haven’t yet added, simply because I’ve listened and read the article several times.

I’ve recently started using LingQ to continue my Dutch study, having reached an intermediate level. I’ll give my perspective from that.

When I listen, I read the text and hover over the words to pick up the meaning. If I feel I know it better I move it up a number or two. Sometimes, it’s an old word I’ve forgotten and I put it to 4 very quickly. No flashcards at all. I only use flashcards at the beginning of a language, and I don’t like starting languages at LingQ, so it’s not really relevant. But…I’d imagine that I’d just use the flashcard program if I did.

I sometimes take mine to the park :slight_smile:

@Imyirtseshem Thanks. I was wondering if the whole flashcard stage is really needed at a later stage of learning, and by the sounds of it, you are managing without. I’d certainly get through the content quicker, as it actually takes quite a bit of effort to add flashcards.

I think everyone has to find out what works for them. I tend to flash card sporadically. Heavily at first when all the words are new. And then again when I am trying to nail down some grammar points when I use Tags to create lists of certain kinds of words or phrases. I also flash card on my iPad after reading or listening to a listen. However, I create a lot of LingQs, as you can see on my profile, so I cannot possibly flash card them all. I find that seeing them highlighted in yellow, on my computer, and especially when reading on my iPad really helps me learn them. I am a big believer in creating lots of LingQs and don’t understand why people don’t create more of them.

I guess it can depend on other factors too. Maybe for a language other than Dutch I would tackle things another way. Maybe I’d flashcard if I was doing Mandarin and got to that level. But, I seem to manage that find for Dutch. For German, I’ll probably do the same when I get to it, because so much will be like either English, Dutch or Yiddish (and the odd French word too). See what works for you. I was too lazy to review words on the flashcard programs and still haven’t started. In that time of laziness, I’ve found out I don’t need to do it even. Over time, it’s only going to become easier too, because there will be even fewer words in each text which I need to hover over while listening+reading. The 98% effect might even make a lot of that hovering unnecessary also. I’ve already found that I’m glossing over some of my lingqs because the contexts provides enough information, just like in reading.

I rarely flashcard anything. Maybe once a month I’ll go into my vocabulary page and sort all the “1” lingqs into a “2” or a “4”. After that, words usually stay a “2” for a long time unless i see them over and over again when i import new lessons. I’m kind of on a create as many lingqs as much as i can binge. Reason I dont flashcard much is that Studying new lessons everyday , I sorta come across the most used words anyways soo I dont bother trying to over expose myself to words that might not show up frequently at my current level of study. But thats just me! no clue if its working for me or not but its comfortable process. I tried doing daily anki/ flashcards but Thats just boring as hell to me. Just cant do it.

Imyirtseshem: “…For German, I’ll probably do the same when I get to it, because so much will be like either English, Dutch or Yiddish (and the odd French word too)”

Yeah. In fact, I’m beginning to wonder whether German and Dutch are really two completely different languages at all…?

The other night I was flicking through a Dutch popular novel that I have on my shelves (a translation of a trashy paperback thriller by Jack Higgins.) To my surprise there were (literally!) only somewhere between 5 and 10 words on the first three pages that I couldn’t understand. It felt kind of strange - maybe a bit like reading some German when very drunk, or after smoking a joint. i.e. it kind of feels the same as German…and yet it’s different. Weird.

I really like the Top25 Lingqs feature: it always helps to learn the most demanded words that I don’t know yet (I’ve already created a thread to lobby for this particular feature for the Android app ;))
Besides that I tend to review flashcards for texts with a significant amount of German legal terminology that I know I would really need anyway. (btw I find legal texts quite suitable for language learning while every term tends to be repeated a certain number of times)
However, it is not likely that I would do anything like that for the British literature: there I just create a tonne of lingqs, which are mostly for the infinite amount of bookish figurative adjectives that the English language possesses, not really worrying about memorizing them and hoping that it would help me to recall them as I would see them in latter texts.
I strongly believe that adding just 10 lingqs a day and perfecting just those wouldn’t be effective. Maybe it could help to get familiar with some terminology in a new field, but not to learn the language. So, always flash-carding just the Top25, but creating lingqs for all the words I don’t feel sure about would be my tactics.

Well, Rank, it depends fully on what your definition of what ‘language’ means. To me, they are the same language, but that language also includes English, Icelandic, Russian, Albanian, Armenian, Hindi, Rromani, and all other Indo-European languages. That’s my only definition of language in the technical sense. It’s what most other people call a ‘family’ Within that, there are only dialects (regional and media based (formerly literary based), sociolects and idiolects.

What other people call ‘language families’ I call ‘languages’.
What other people call ‘languages’ I call ‘dialects’.
This helps to solve a lot of the issues concerning such questions, and really, it’s a more realistic way of viewing language - in my opinion.

But, using everyday ideas on how languages are divided, I’d say:
"Ja, ik denk dat ze echt twee verschillende talen zijn’.

In Yiddish: "Yo, Ikh meyn az ir zenen tsvey farsheynene leshoynes!


Well, that is always partly a matter of politic and there are lots of demagogic terms like “dialect continuum” and “Dachsprache” in Wikipedia to read about on the subject.

I guess, the Chinese “language” is as a broad term as a “language family” for European languages and the differences between the Dutch language and the German “standard language” and not broader than those between the last one and native “dialects” of some of the German Bundesländer.

However, we don’t seem to stick to the subject anyway :)))))

If we shh now, nobody will notice our sin. :slight_smile:

My first priority is to do new lessons. I normally read, listen, and LingQ at the same time as I’ve been tending to do longer lessons, and I’m not inclined to listen twice to a 15 minute podcast.

If I’ve got time, I’ll review the lesson’s lingQs before I do it. If not, then maybe after. Or the next day.

I used to try to keep up with the LingQs of the day, but I rarely do that now. I sometimes go into the vocabulary section to do the top 25 LIngQs or sort them by importance or whatever.

But mostly I just see LingQs in new lessons. That’s for Japanese (at which I’m advanced) and French (at which I’m intermediate). For Dutch (I’m a beginner) I’ll be more thorough about reviewing LingQs as I won’t be going through so much content.

I agree with what was said before as you can’t review all your LIngQs in a flashcard program - there are simply too many LingQs. I would instead look for a premade deck featuring either core vocabulary or example sentences of various grammatical points. I flashcard, but I use premade decks. I used to keep my own deck, but I’ve stopped doing that for lack of time.

I basically do the same as Bortrun with my advanced languages (Japanese and French).

LingQ is well system, but I’ve registered here only for forum, nothing more. LingQ has got only one stupid function it’s your known words counter WE CANNOT COUNT US KNOW WORDS :slight_smile: LingQ doesn’t know how much word we know :slight_smile:

@lingqqqenglish - It’s pretty worse in the case of slavic languages, where most words are highly inflected. However, in the instructions for the site, it says one should take this into consideration. However I prefer it this way, because you can not only LingQ the word but also the grammatical context behind it.