So I just started using LingQ and it seems that the voice reader for singular words isn’t reading them correctlycorrectly for kanji? Some words it seems like they’re reading the Chinese reading of the characters instead of the Japanese readingreading? On the contrary, if you have the entire lesson voiced the Japanese read reads everything as it should be. This makes it exceedingly difficulty when one of those words comes up in a lesson because instead of them saying the word in Japanese it seems to be in Chinese? Or some other reading that isn’t Japanese
Apologies for any weird grammar issues, this app is behaving super weird on my phone trying to post this?
I’m using a Pixel, so google speech services is my default text to speech. I did just change that to use Japanese though, which seems to have corrected the issue in the lingq app.
when you say Chinese reading you mean the “on” reading right?
I’m not sure how familiar you are with JP, but Characters in JP have two types of readings: a Japanese reading (or KUN reading) and a chinese reading (or ON reading). Either, or even both, can be correct depending on the word and function of word in the sentence.
If the entire lesson is voiced, that means there is an actual person recording the script. The readings will therefore always (or should always) be correct.
When you are just selecting a word, you are getting a computer generated reading. The computer generated reading (as well as the computer generated furigana above the kanji) is often wrong. You need to search for the correct reading of the character in the dictionary.
If you mean that the text actually becomes chinese (and not the JP-CN reading) then it’s a different problem.