Translating "tease"?

Ich will “I think you’re just teasing me” zu sagen. Meine Wörterbuch gibt mir viele Worte für “tease” aber ich will besonders hier die richtige zu wählen, weil die Sinn sehr wichtig ist. Ich will nicht “flirting” sondern “giving me a hard time” zu sagen. Hilfe, bitte? (Und hier haben wir ein gutes Beispiel dass Übersetzen ein wichtiges Kunst ist!)

Wie wär’s mit “du nimmst mich wohl auf den Arm!” oder etwas gröber “du willst mich wohl verarschen!” (Den Ausdruck würde ich nicht benutzen, da ich etwas altmodisch bin…)

Mir fällt noch ein:
Du willst mir wohl einen Bären aufbinden. (Redewendung)
Du willst mich wohl veräppeln. (Umgangssprache)
Ich glaube, du veralberst mich. (Umgangssprache)

Danke, Vera. Da hast Du mich gleich auf den folgenden Satz gebracht:

Das kann doch wohl nicht dein Ernst sein! (Redewendung?)

Thanks for the help! :slight_smile: