Standing or waiting... What is the difference?

Listening the song John and Yoko ballad, begin with the word: Standing, in the Spanish translate appear: Esperando; then I ask me why not Parado or De pie?. Someone can explain me that… Please?

La traducción exacta es, desde luego, “parado” o “de pie” pero muchas veces se prefiere una traducción “libre” que intenta reflejar el significado de frases completas, no palabra a palabra. Y cada traductor/a elige expresiones diferentes según su comprensión del texto. La canción comienza:
Standing in the dock at Southampton
Trying to get to Holland or France

La persona está en un muelle y quiere llegar a Holanda o Francia. Supongo que quien tradujo la versión que has visto supone que aquí lo importante es que está esperando un barco, no tanto el hecho de estar de pie

Ftornay. Aprecio mucho tu ayuda; la explicación ha sido muy valiosa e interesante. Muchas gracias.

Me alegro de que te haya resultado útil, Víctor