Few points:
-
Trying to learn Polish just by consuming random content and without any structured learning path is quite brave and will be very hard. I strongly suggest you get any book for learners, in order to know more or less what things to learn at the beginning and what to leave for later, in order not to get overwhelmed.
-
With a highly inflected language such as Polish, forget about easily “absorbing” grammar, declension and conjugation patterns by simply reading and listening - there are just too many to grasp them intuitively, so you really need a good grammar book that will clarify things for you. “Polish: An Essential Grammar” from Routledge will be very helpful, it explains things in a very clear way, offering many examples of usage (and if you look on the internet, you’ll easily find it for free ). Here’s a sample from it:
If you don’t get overwhelmed easily, “Polish: A Comprehensive Grammar” from the same publisher is much more thorough and will answer most of the questions you might ever have.
- I don’t know if you already read about the case system in Polish. It is quite complex:
To jest pies. To są psy. / This is a dog. These are dogs.
Nie mam psa. Nie mam psów. / I don’t have a dog. I don’t have dogs.
Mówię o psie. Mówię o psach. / I’m talking about a dog. I’m talking about dogs.
Widzę psa. Widzę psy. / I see a dog. I see dogs.
Przyjdź z psem. Przyjdź z psami. / Come with a dog. Come with dogs.
Myślę o psie. Myślę o psach. / I’m thinking about a dog. I’m thinking about dogs.
Mój kochany psie, gdzie byłeś? Moje kochane psy, gdzie byliście? / My dear dog, where were you? My dear dogs, where were you?
As you can see, while in English you have basically two forms of a noun, in Polish you have fourteen. If you’re not careful, this will quickly become overwhelming and confusing, because even if you learn the word pies, when you see the word psach, it won’t necessarily be clear for you that it’s the same noun.
Important point: while this might seem absolutely terrifying, it’s much less serious than people think - the good news is that because of many other features of the Polish language, using a wrong case will (almost) never make what you say incomprehensible.
In order to navigate through all these forms without losing your mind (and precious time), here’s an online dictionary where you can type a word in ANY form, and it will tell you what is the basic form of it, so that you can then check it in a dictionary. It will also present you with a declension or conjugation table of this word, so that you can immediately see all the other forms:
If you are serious about learning Polish (or any other language), I strongly suggest to get a special monolingual dictionary based on the concept of “learner’s dictionaries” - using simple vocabulary in the definitions, which helps non-native speakers understand the meaning and does not introduce words more difficult than the one defined. Such dictionary is a game changer, it increases your exposure to the language and once you start understanding enough to have “Aha!” moments when reading it, it is very satisfying and motivating to use, much more than an online dictionary. The Polish version of it is called “Inny Słownik Języka Polskiego”, it’s in two volumes. There’s no digital version, but that’s actually a good things, because using a paper version not only makes you retain the words better in your memory, it also works a bit like a flashcards system - when you skim through the pages looking for a specific word, you will inevitably see many other words on the way, some that you checked recently and still remember, some that you were just about to forget.
Good luck!