Regarding how to use LingQ

Hello,
I’m currently learning Polish, which I find quite daunting as basically everything is unfamiliar. LingQ is my first approach to this language and I’m not entirely sure how I should tackle this language journey through LingQ.

I’m starting at LingQ 101 in the Beginner part and the last week I’ve basically only gone through these 10 lessons until I understood almost everything. I’m mostly focused on the reading aspect and understanding the words and sentences but I’ve come to a few questions.

  1. Is it recommended to be more listening focused, or reading focused? Do you do both at the same time and do you repeat like 50x to start getting the message? I’ve had the idea that, once I understand the meaning of the words through reading I could “train” the listening part, as I find reading helps me understand quicker than listening.
  2. Do you hop to new lessons often? What I mean with this is, do you take your time with each lesson and come back to it a couple times until the majority of the informations stays, or do you open many lessons, sort of “throw as much to the wall and see what sticks”-approach?
  3. Do you focus on (new) individual words, maybe create mnemonics to help understand the meaning and remember it?

These are the questions I hope someone can help enlighten me! Thanks and cheers!

1 Like

I use both pod 101 and LingQ so I have some experience here.

(1) I have got used to shadowing in Indonesian. With the mini-lessons you can pronunce what has been just said. You are listening and talking at the same time. With pod 101, there is this wonderfull possibility to record yourself and compare to what the native speaker is saying. You can repeat this till you are happy or see no more improvement. When I have started Ukrainian I was repeating the lessons up to 20-30 times to remember the vocabulary. You have to alternate between listening and reading. Listen to discover the text. Read to really understand and listen again to check that your understanding sticks.

(2) With Ukrainian, I was switching to a new lesson every 1 or 2 weeks. It was the time necessary for me to get to an understand level of around 80%. I was doing in paralell 2 or 3 lessons. With Indonesian, it was one mini lesson per day. Indonesian is easier and as I alternate between pod 101 and LingQ some of the vocabulary has been already acquired from pod 101 or duolingo.

(3) Till you don’t need speak or write, you need that much to focus on individual words. It’s when you want to express yourself there are some words which are needed. For instance in Ukrainian I force myself to learn “usefull” “to use” “to get” “to take” “to receive”. It’s the set of words you really need. They deserve a special effort. If you don’t know them, you will be in a dead end when you want to speak.

3 Likes

The decision on whether to focus on listening or reading more depends on several factors, one of which is the purpose for why you are learning the language, another one is the language itself.

I learned Spanish in the past, a language where I could guess the meaning of every third new word I came across, as it also exists either in German (my mothertongue) or English. So building up a large vocabulary is relatively easy and I could focus more on listening. In the past year I focused on learning Korean, though. Here the situation is completely different. Aside from some English loan words I have no way to derive new words, as most of them are of Chinese origin, and I don’t speak Chinese or any other eastern asian language. So building up vocab is essential for me, as there is no sense in beeing able to understand what someone is saying phonetically, if you don’t know the meaning. And I made the experience that understanding someone is easier the more words you know (the brain has just a bigger base to guess what the other might have said).

Long story short:

  • I don’t do a lot of active listening at all. Most of my listening is from watching K-Dramas. I start to understand single words and simple sentences, though, if I know the words and the actors are speaking “normally” (meaning they don’t mumble, scream, weap etc…)
  • I read through transcripts of podcasts that are aimed at intermediate learners most of the time. I read a podcast once and move on to the next one. I don’t explicitely study words, as they keep reappearing anyways and the same speaker tend to use the same words, phrases and grammar points anyways. I work through several podcasts from different individuals, so I get a variety of input in terms of how to express things and the vocabulary used.
  • As most of the Korean vocabulary is based on Chinese loan words, I study Hanja from time to time. I didn’t invest a whole lot of time in it (maybe 5% of my total studying time), but it really helped my to understand how words are created and therefore memorize them.
  • When reading, I don’t translate what I am reading. I just try to get the meaning. If I have problems with that, I translate the parts of the sentences I am unsure about or sometimes the whole sentence, leaving the syntax as is (so I translate word by word). I’ve started this pretty much from the beginning as syntax and grammar differs strongly from the languages I know, and this helped me to get a feeling for correct word order and how the different parts of a sentence relate to each other.
  • I actively study grammar. That is not so important if the language you are learning and the one you know is pretty similar in respect to grammar and syntax, I guess.

Okay, that wasn’t short. :rofl:

1 Like

I doubt there are any so-called standard methods. Each person seems to have their own methods. I would suggest to focus on reading early on, but also listen to the text to build the sound patterns in your brain.

With German (B1) I revise the text I covered in the last study period, then move to fresh material. Each new lesson covers a lot of material from previous lessons. Thus words start to sink in gradually. I only need common words at this stage. I do find it hard to learn words as so many are alien e.g. zerstören and ablehnen.

With French (B2/C1) I watch videos, with almost no revising. My ability to absorb vocabulary in French is much better than it is in German.

I don’t use mnemonics, but many people do. You could always try them, and see if they help. I put short sentences in Anki for revision later. I find it helps.

I suggest ignoring the LingQ game features such as points, my experience is that they are a poor measure of progress.

Few points:

  1. Trying to learn Polish just by consuming random content and without any structured learning path is quite brave and will be very hard. I strongly suggest you get any book for learners, in order to know more or less what things to learn at the beginning and what to leave for later, in order not to get overwhelmed.

  2. With a highly inflected language such as Polish, forget about easily “absorbing” grammar, declension and conjugation patterns by simply reading and listening - there are just too many to grasp them intuitively, so you really need a good grammar book that will clarify things for you. “Polish: An Essential Grammar” from Routledge will be very helpful, it explains things in a very clear way, offering many examples of usage (and if you look on the internet, you’ll easily find it for free :shushing_face:). Here’s a sample from it:

If you don’t get overwhelmed easily, “Polish: A Comprehensive Grammar” from the same publisher is much more thorough and will answer most of the questions you might ever have.

  1. I don’t know if you already read about the case system in Polish. It is quite complex:

To jest pies. To są psy. / This is a dog. These are dogs.
Nie mam psa. Nie mam psów. / I don’t have a dog. I don’t have dogs.
Mówię o psie. Mówię o psach. / I’m talking about a dog. I’m talking about dogs.
Widzę psa. Widzę psy. / I see a dog. I see dogs.
Przyjdź z psem. Przyjdź z psami. / Come with a dog. Come with dogs.
Myślę o psie. Myślę o psach. / I’m thinking about a dog. I’m thinking about dogs.
Mój kochany psie, gdzie byłeś? Moje kochane psy, gdzie byliście? / My dear dog, where were you? My dear dogs, where were you?

As you can see, while in English you have basically two forms of a noun, in Polish you have fourteen. If you’re not careful, this will quickly become overwhelming and confusing, because even if you learn the word pies, when you see the word psach, it won’t necessarily be clear for you that it’s the same noun.

Important point: while this might seem absolutely terrifying, it’s much less serious than people think - the good news is that because of many other features of the Polish language, using a wrong case will (almost) never make what you say incomprehensible.

In order to navigate through all these forms without losing your mind (and precious time), here’s an online dictionary where you can type a word in ANY form, and it will tell you what is the basic form of it, so that you can then check it in a dictionary. It will also present you with a declension or conjugation table of this word, so that you can immediately see all the other forms:

If you are serious about learning Polish (or any other language), I strongly suggest to get a special monolingual dictionary based on the concept of “learner’s dictionaries” - using simple vocabulary in the definitions, which helps non-native speakers understand the meaning and does not introduce words more difficult than the one defined. Such dictionary is a game changer, it increases your exposure to the language and once you start understanding enough to have “Aha!” moments when reading it, it is very satisfying and motivating to use, much more than an online dictionary. The Polish version of it is called “Inny Słownik Języka Polskiego”, it’s in two volumes. There’s no digital version, but that’s actually a good things, because using a paper version not only makes you retain the words better in your memory, it also works a bit like a flashcards system - when you skim through the pages looking for a specific word, you will inevitably see many other words on the way, some that you checked recently and still remember, some that you were just about to forget.

Good luck!

3 Likes

the way LingQ is mainly supposed to be used is to just import and read the stuff that most interests you as much as you can. The mini stories help build a foundation because they are simple but what i personally do is try to find not only stuff that interests me but is also not way too advanced that i don’t understand anything at all. I tried to aim for 5% unknown words in each lesson but from the start everything is going to be high % unknown words

When i read my first visual novel in Japanese, i hardly understood anything at all and it was very frustrating but you have to sort of push through that and let your brain do its thing and if you put in the time then you will start to remember words naturally.

The #1 mistake that i made when starting lingQ is not putting in the time. This is not really the kind of thing that you can just do 30 min a day and expect to see decent results. I would at least do 1 hour of reading. I recommend 2 if you can. Start easy and keep working your way up to harder lessons and it will just click in your head.

2 Likes

Thanks everyone for the great advice! I’ll continue focusing more on reading and gradually add new content while maybe at the start of each sessions returning to previous material to refreshen before heading to some new material. I’ll also add the listening in the mix but to build that up but I think reading is what I enjoy more.
Goodluck on all your learnings and thanks for the responses!

3 Likes

Hey thanks for the detailed response with all the suggested material as well! I have to say I definitely feel a little overwhelmed with the Polish grammar. So many words seem almost identical but mean different things. The prefixes, that change the words somewhat as well and then the case system. Grammar is not something I’m extremely familiar with, even in my mother tongue. But after playing around with the first couple of lessons on LingQ I feel that it’d help me a lot to have a basic understanding so I can figure things out for myself a little better. I know it helped me a lot once I learned for example only just the verb conjugations for present tense words when I was learning Spanish.
I don’t know if this’ll be true or not, but I hope that learning some Polish grammar will eventually give me a “it wasn’t as bad as I thought it’d be” once I learn it.
Anyways, bardzo djiekuje! (sorry I can do the little squiggly letters)

2 Likes

Oh absolutely! And once you experience trying to learn any language that has cases, eventually you’ll just laugh at how simple some other languages will look like in comparison - Romanian with only five cases? What a relief! German with four? Please! French, Spanish, Italian, etc. with NO cases?? Pathetic! :wink:

Anyway, I forgot to mention that I also found this book online: https://theswissbay.ch/pdf/Books/Linguistics/Mega%20linguistics%20pack/Indo-European/Balto-Slavic/Polish%2C%20Teach%20Yourself%20(Corbridge-Patkaniowska).pdf

It’s not the newest, but it’s free :slight_smile: And anyway, Polish grammar didn’t change since the time it was written, so you can use it without any problem - it seems to have a good, structured system and logical progression through the topics. Enjoy!

2 Likes

I would additionally advise to start with:

in level one in pod 101 polish in order to be abble to read.

Something I’have invested also in Ukrainian is learnign how to type with a keyboard.
I like very much site “https://www.ratatype.com/”.

You can follow this course:


to learn how to type with a polish keyboard.

You can add another keyboard under windows and switch between them:
Here between french and ukrainian keyboard:
image

During after you first month if you are abble to read and write using your keyboard that’s already great.

About the cases, as your are using pod 101 they will be introduced slowly within the lesson notes. First occurence is in lesson 11. No need to worry about them for now.

1 Like

I bascially read as much as I can (in Greek) with audio and i use sentence mode. I use hardware or bluetooth apps to do “next sentence”, audio and translation quickly.
I’m mainly reading what I’m interested in (hunger games book) but sometimes go back to lessons or elsewhere where I understand more. So I mix [interesting, much less understanding ] and [more understanding, less interest].

1 Like