Bonjour tout le monde !
Voilà, j’ai une petite phrase à traduire (pour les non français). Bon, bien sûr c’est un peu d’argot mélangé à du verlan, mais si vous arrivez à la traduire, alors bravo !
Voilà la phrase : Ma moeuf est naze, mais ma tire elle déchire !
Bon courage à tous !
I had a good guess and think I may not want to know the answer… unless you are talking about your car!
Salut SanneT. En effet, tu as un indice.
My car is an old banger, but she goes like the clappers (slang expressions).
Il y a une idée, mais dans ma phrase ce sont deux idées que j’exprime. Une fois que tu auras trouvé ces deux idées, il faudra les mettre dans l’ordre.
moeuf = femme (du verlan?) I give up!
Oui tu as raison pour moeuf. le verlan, c’est au départ, parler à l’envers. On sépare les syllabes et on les inverse.
Ex : femme = me-fem ce qui devient moeuf (c’est la seule expression en verlan de la phrase, le reste c’est de l’argot).
Ne laisse pas tomber, tu as déjà deux indices !
et pourquoi pas une mef au lieu d’une moeuf ? Ca serait plus logique - si c’est pour recréer des difficultés orthographiques autant parler en français.
Voilà la raison j’execre quand je lis ou écoute le verlan! hahahaa dès fois, je n’arrive pas à trouver la logique.
Vous avez raison tous les deux. A la base, le verlan est une façon de s’exprimer des jeunes, qui n’est pas comprise par tous (j’en fait partit). Disons que mef s’est transformer en meuf qui est devenu moeuf. Je sais , tout ceci n’est pas trés logique ! Mais je crois que dans toutes les langues il y a le langage écrit et le langage parler, qui a parfois une logique pas trés “logique” ! A la base cette phrase était une boutade (une blague) Peut être difficilement compréhensible par tous. On peut en effet parler le français comme brel (jacques) mais on le parle aussi comme NTM (groupe rap français). En ce moment j’étudie l’anglais et entre les expressions (nombreuses) et les idoms je me perd assez souvent. Je ne parle pas des accents qui sont aussi nombreux que les régions. Voilà, je crois que j’ai écrit cette phrase pour voir les réactions et je vois que ça marche un peu. En tous cas, SanneT s’est approché de prés du sens de cette phrase et c’est trés bien, car ce n’est vraiment pas facile.