Any poluglots here notice how O seems to have a similar meaning throughout many languages, usually denoting respect/politeness or a similar filler role in sentences. For example,

in english:

O great leader please save us! (somewhat antiquated, if uttered today might be construed as sarcasm)


О великий лидер спаси нас! (same sentence but in russuan - O has the same meaning)


О великий лідер будь-ласка врятуйте нас! (same sentence but in ukrainian - O has the same meaning)


O megalos igetis mas esose! (here the O takes on the meaning of “the”. this sentence translates as “the great leader saved us”)


(my knowledge of japanese is insufficient but there “O” is used extremely often to join words in sentences and signify politeness)

Please continue this thread and add examples in languages you know

Porno movie in any language -:wink:

Wouldn’t in English, it be “Oh”.
Because that’s really the expression one is making when saying “Oh great leader!”

Even though it might historically be used and spelled “O”.

still, “O!” and “Oh!” are pronounced the same (or 90% the same)

In German it’s:
Oh Herr, rette uns.
O Herr, rette uns.

I found both versions searching with google. I’ve no idea why, but I would prefer the first version with “Oh!”

O, for the vocative! I blame Latin. At school in Germany we were taught that the vocative ‘o’ is without an h, as in “O, Herr!” or in some Christmas carols: “O, wie lacht …” (in the most famous of them all ; or as in “O, du fröhliche, O, du selige, gnadenbringende Weihnachtszeit!” The surprise, pleasure or pain ‘oh’, however is an o with an h. Oh, now I understand!