Learning about Zen in Kyoto

On a bed, getting a good night’s sleep is a bit of a lottery.

なるほど。慣用句を直接翻訳するのも当たり外れがあるということですね。

英語の慣用句の翻訳だとは気がつきませんでした。江戸文学か何かに出てくる表現かと思いました。

富くじ という言葉は現代ではあまり使いませんね。 ほんと江戸時代を連想します。 現代では 宝くじ かな。

私も、「宝くじ」ほうがわかりやすいと思います。

「宝くじ」のほうが

ありがとう