Latin Interlinear Texts

Hi, gregf. I’m glad you enjoy this discussion. Great subject, isn’t it?

There are a couple of other threads with Greek and Latin links/discussion somewhere in LingQ, although I keep losing track of them, and topics are so difficult to find by searching the forums. Donhamiltontx has started keeping a shared Google document with links to various online resources (mentioned here: Ancient Greek And Latin Sources Spreadsheet In Google Doc... ); it’s a great idea, but I have not contributed to it, so far.

No, I have not started studying Greek yet. My brother began w/ a book called Greek to GCSE, part 1, by John Taylor, and is studying w/ a group at the GreekStudy list ( Greek Study Groups )–great list, by the way. He´s been working at it for a few months; I’ve decided to not fall too far behind and so have recently ordered the book, which has not arrived here yet. It doesn’t sound like my kind of book (H&Q is more like it, for me), but maybe receiving it will pump me up some. Let’s hope so. Greek is so much work that I’d better be fairly enthusiastic when I recommence! And maybe it’s a sort of hubris to think I can begin again easily. . . .

It sounds like your triple-barreled approach is really working well. H&Q is a great text, and I’d use the JACT course in just the way you are. I’d like to be familiar w/ the Assimil Le grec ancien. Please say more about it–how the recordings sound, what you think of the lessons, &c. It’s something I’ve thought of buying for several years, but could not justify the expense, just to own it w/o any plans to use it seriously.

Mark is the easiest NT reading (there is a LOT of practice w/ the word καί! ;)), and Paul and probably Luke/Acts are the most difficult. As far as I recall, anyway. If you want a bit more variety, some of the Septuagint is good. I remember enjoying Tobit quite a bit, for instance, once the narration begins.

Care to say any more about the Greek course you’ll be taking in Italy? It sounds like a great idea to me, for sure.

@gregf “Most of the text of the readings can be found here (though there are a fair amount of typos, caveat lector): http://bracchiumforte.com/Classes/greekstudy/sc…”

Finding good content for beginners in Ancient Greek is very difficult, so this is a very useful and welcome resource. I added the url to the Google Doc spreadsheet for Greek and Latin, which can be found here: http://preview.tinyurl.com/crt6xo5

As for the topic of this thread, Latin Interlinear Texts. After several false starts, I am using a side by side text to refresh my Latin. The name of the book is “Corderii Colloquiorum Centuria Selecta” by John Clarke (1759). It can be found in Google Books using the url listed in the Google Docs spreadsheet I reference above.

I am using a Greek Interlinear Text for refreshing my Greek (though I might give it up now gregf has pointed out the JACT text). The text is an old standby, Xenophon’s “Anabasis.” The interlinear text was prepared and translated by Thomas Clarke (1887). I have not got far with it, but I am quite pleased with my results so far. The digital text from Perseus (or Bibliotheca Augustana) can be imported and the interlinear text can be used as a quick lookup dictionary.

That “bracchiumforte” URL has not worked for me either time. I think this is the one, gregf, that you intended? Collation assignments from JACT .

I like your new file layout, donhamiltontx. (But then, I would, right? :)) Reading the Anabasis sound pretty neat to me. One of these days. Actually, I’m still being passive and waiting on the book I’m supposed to working through w/ my brother. Perhaps the Post Office ate it. I suppose that if I don’t like it, once it arrives, I’ll go back to Hansen and Quinn and get moving, but keeping Russian first.

Oh, and apropos of nothing, really, isn’t this a great book review? Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Translated into Ancient Greek by Andrew Wilson – Bryn Mawr Classical Review He liked it just a liitle bit. This series of reviews is really fascinating, dealing with books in both Greek and Latin.

I first became acquainted with the Bryn Mawr reviews because of their series of commentaries in both Ancient Greek and Latin. I picked up a copy of their “Oedipus Rex” and “Plato’s Ion” before the Internet existed and they are still with me. The notes are helpful and complete. I paid $5.00 for the very short “Ion” and if I am reading the price sticker correctly, I bought it in September '87 at a local university book store.

The Commentaries now has a website, Commentaries – Kommentare. Aporemata: Kritische Studien zur Philologiegeschichte, Band 4 – Bryn Mawr Classical Review, a publisher, Hackett, Bryn Mawr Commentaries - Latin & Greek - Hackett Publishing Company, and a hundred or so titles. “Plato’s Ion” merited a second edition.

As for the structure of the Google spreadsheet, it only made sense to rearrange along the lines you suggested. I wonder, though, how much use it will get. Only you, gregf and I seem to have looked at it, and I wonder how many Latin readers and how many Ancient Greek readers belong to LingQ. In other words, am I wasting my time and LingQ’s bandwidth?

Hii. My attention was brought to this thread, and, not entirely for Latin, but I wanted to point out that we have been working on a website where we produce Interlinear texts in various languages: http://interlinearbooks.com/