Without looking at the text it is not possible to know a question is in the interrogative because of incorrect inflection. The selection read as a whole is inflected wonderfully, but the automated sentences for creating linQs can’t be differentiated.
TTS for 재미있어요? is the same as for 재미있어요. in google, if that’s what you are saying. I’m pretty sure lingq is using google TTS for sentences, words and such. The audio recording for the entire lesson is custom. I could be wrong, but I don’t think lingQ is going to split up the custom audio recordings in order to be used for each sentence/phrase/word/syllable because it would have to be done manually and it would probably take hours per lesson.
Thanks. I don’t know much about TTS, and am pretty sure you are correct about the use of Google, which eidently is not to the point of recognizing punctiation. I should have been more explicit with my post in encouraging folks to listen to the complete selection and then use the written text, especially context when translating phrases, rather than offering translations out of a dictionary without regard to context. The custom renditions of the entire articles/stories are quite well done in both Spanish and Korean.