So, I am wanting to learn German. So far I’m doing it from a book and some of this cause listening is definetly needed. A lot.
Anyways, I am also a native speaker of Russian, so I figure I’d check out what happens at higher levels. Essentially, to see how well definitions match up. I went to the advanced 1 level and scrolled over random words. I immediately noticed that a large quanitity of (usually inflected) words do not have a definition. And a few were just wrong (for example the word ласково).
I was just wondering
a) what the source of those definitions were because they certainly don’t look like dictionary defintions (well, the ones that you see when you roll over the words). and I also seem to be missing something because i don’t see easy access to a dictionary anywhere …
b) The problem I enountered with inflection. I suspect it is partially because, if i were an actual Russian Language learner, i would’ve encountered those terms in prior texts in perhaps a different form that did have a definition. How much of a problem is this? I’m just asking as they are both heavily inflected languages. (though i suspect russian is much scarier in general)