For a few years I was an avid reader on lingq, but lately it’s such a slog to get through even the shortest lessons.
I’ve been looking for stuff i like and I have lots of material loaded up so it’s not an issue of lack of interesting content. I even tried changing the medium, to watch content more in my target language which helps sometimes but it doesn’t help me progress the same.
It’s almost funny. I read to a point I didn’t need Lingq hardly at all, and now i can hardly sit down and enjoy anything in my target language.
Any one else run into a similar situation? any suggestions to overcome that restlessness?
I’ve started recording a daily news roundup in French from Radio Canada and importing it to LingQ. It’s only six minutes long, but I’m a beginner so it takes me quite a while to get through it. I find that a lot more interesting than trying to read beginner French texts, or trying to read a novel that’s beyond my ability.
But… if you don’t have anyone to speak with in your new language, I imagine that could get boring pretty quickly.
Is the material too difficult? If so, you can use the “simplify” option in the 3 dot menu for the lesson and let LingQ simplify it. Or if you want more control (to what degree I don’t know), you can copy the lesson into ChatGPT and ask it to rewrite it as A2, B1, etc. level. Or maybe have it summarize the lesson for you. Or have it create a dialogue between two people talking about the contents of the lesson.
Could be some limits to what you can paste and get back lengthwise so you might need to chop it up.
Other thing I do is read in sentence mode. I read the sentence all the way through first to see if I understand the meaning in generaly. Then I click the sentence translation…then check out the individual Lingq’s. Then re-read it. OK, this already sounds more sloggy =) - but it usually is quite fast for me. You could just read it once on your own and then do the sentence translation and quickly do any Lingq’ing. In any event, with the sentence translations it keeps you connected and in the content even for the most difficult. You can always cut and paste the whole darn thing into deepl and re-read the whole thing or whatever part in your native language. This keeps you engaged. I think it’s better this way, in sentence mode, for both meaning in that context for the word and keeping yourself engaged and not “lost” with the task of hunting down the individual Lingq’s.