Great thing about youtube is you can change the speed setting and watch it at 1.5 or 2x speed or faster (assuming your English is good). At least it will allow you to skim a little. To davideroccato’s point, it may be worth your time.
HOWEVER, as he also points out, there are an infinite number of ways you can use LingQ. You outline two ideas. I’ve never done either in my language learning. This is not to say that these two ideas are worse, or mine are better or that any are even optimal. Even Toby’s methodology…may or may not be optimal, and it may or may not be optimal for you or me. There are also some aspects of what he does that aren’t entirely clear.
So you really have to work out to some degree what works for you. Even what I’ve done over the course of learning German, or Spanish, or a smattering of Dutch has changed. You may find something is beneficial in the beginner stage, but may not be as practical in the intermediate or advanced stages. It also depends on what your goals are at a given stage.
For Lingq. The focus is really input. Reading and Listening. You will need to, at some point, add in speaking or writing in some form or fashion and is a different topic altogether.
For myself…
I prefer to work in sentence mode and have from the beginning. I generally read the sentence and try to understand on my own. If there is a blue or yellow word that I understand from this context, I will mark it known. If I don’t quite understand the sentence as a whole, I’ll click the translate sentence button. Then I’ll select or give a translation to any of the blue words and may or may not adjust a yellow word.
If I’m being more “intensive”, I’ll read the sentence again with the new information and see if I can work it all out. I don’t belabor this, if it all works out in my head great, if not, I move on to the next sentence. In the beginning stages of a languages I would certainly play the audio when I can. I don’t always do it though, depending on the circumstances. I go through the lesson sentence by sentence in this manner. It’s much faster than your option #1 or option #2.
By the way, I think this fear of translation is overblown and those that say that you should never translate…imo this is b.s. First of all, I really don’t think it’s possible…maybe with certain tangible things ok…but unintangible things it will be next to impossible and frankly counterproductive imo. Translation is HELPFUL. It is an aid to be able to associate another word to another word you know. With time, and enough repetition, your translation will get faster, and eventually for the words you’ve come across the most, you won’t have to translate. Ultimately the goal is to not have to translate in your head, but this comes with time.
I think it makes sense to do some reading and listening at the same time. This is helpful to associate the words to the sounds. You can do this in sentence mode. Or you can additionally go through the entire lesson (not sentence mode) and read and listen to the whole thing. So perhaps you go through the lesson sentence by sentence and then after word to the reading + listening exercise.
This is really the way I flow the majority of the time. I do also do a lot of listening and watching in the target language. If I’m in the car, I’m generally listening to something in my target language. It could be the lessons from LingQ, a podcast, or audio book. When I’m home my gf and I watch a lot of German documentaries and tv shows. As much as you can fit in will always be helpful.
On top of all this, you could add SRS or Anki to the routine. I don’t personally use it, but some do. I did use it at the beginning of my German journey using Memrise, but I think any new language I do, I probably won’t bother, but will seek out, in general, material for my level. Exception to this so far is Spanish. I’m currently reading things in LingQ that are waaaaaay above my level. This is fine, if you can tolerate it. I find in sentence mode, using the translation…it helps you to stay engaged in the story. I’m totally not getting some aspects of grammar and word usage in many of the sentences, but that’s ok. I am picking up individual words along the way, and the translation keeps me engaged. Eventually the patterns will work themselves out. You just have to trust it…and every so often maybe look up a grammar point, or ask chatgpt to explain a sentence in detail.