How do you focus your attention?

Oh, and as a grammar reference I used this:
http://sites.la.utexas.edu/persian_online_resources/

Agreed. To me, all content is incomprehensible at some point and ploughing through it is the only way to make it become comprehensible.

Definitely the most progress in terms of words and phrases i’ve made has been when reading literature.

For French it’s difficult because of the passĂ© simple but i now usually subvocalise the verbs’ spoken counterpart so it can be used in real life.

EDIT wow i should submit this for correction. Terrible English. Sorry about that, my son is currently trying to batter me.

Well (officially speaking!) I’m doing Mandarin at the moment (those tones! Arrgh!!!)

But I do find the gravitational pull of Farsi tremendously strong :slight_smile:

Right now, Assimil is unquestionably the single best resource I have for this language - even though I could only get a French teaching version! (French being for me a relatively weak language :-O)

Yeah, they use the formal language. Their reasoning:

“
(
)
nous avon pris le parti d’utiliser un persan correct dans les petits dialogues du quotidien, accompagnĂ© toutefois de l’indication entre parenthĂšses de la prononciation familiĂšre pour les expressions et mots les plus courants. Ceci conduira parfois Ă  un persan qui pourra paraĂźtre quelque peu artificiel, mais nous estimons qu’il est beaucoup plus aisĂ© de passer du persan correct au persan parlĂ© que d’effectuer la dĂ©marche en sens inverse. Il faut savoir qu’aprĂšs un sĂ©jour de quelques semaines en Iran ou un contact un peu assidu avec des Iraniens, on adopte trĂšs rapidement la prononciation du langue courant et que l’on passe sans difficultĂ© aucune d’une prononciation Ă  l’autre
” (Assimil Le Persan, Intro. Pg XII)

Hmm
 I’m hoping that they’re right, and that it’ll be possible to switch over to the colloquial version without too much pain if and when the times comes for that
?

(I’m 100% sure Mike Campbell will use the fully colloquial version when he releases his Glossika Persian course - so that might be a good bridging method? After that I’ll watch TV, maybe try to get a tutor. We’ll see.)

the paasse simple is a pain

BTW I also have some resources from Buske Verlag, and I’m pretty sure that they use the same form of Farsi as Assimil. So maybe this is the kind of language that is usually taught to foreigners - kind of like learning MSA rather than an Arabic dialect?

When I’m caught reading something in Russian, people think I’m from the 'stans. I think I should just keep playing along with it! :smiley:

I do the spaced repetition sequence for listening as you do. It helps me stay fresh and I don’t feel the need to go through boring flash cards.

I know what Assimil says. I read the same book, also in French.
Maybe foreigners are usually taught literary Persian, I’m not sure but I did prefer to learn both at the same time. I do like knowing literary Persian because I’m very interested in classical Persian literature but I found that spoken Persian is necessary when you start talking to people.
I also had a look at some colloquial Afghan dari and I learned some Tajik. I like that one a lot: a Persian dialect in cyrillic alphabet!
It’s not at all the same thing as the difference between MSA and dialects. Persian varieties are much closer to one another.

D’you by any chance have Assimil Romanian too? If so, would you recommend it?

I don’t have it, but I noticed the other day that it’s available with German as the teaching language. Romanian isn’t very high up my target list, quite honestly. But from a scientific-linguistic point of view it does look quite interesting - apparently much closer to the Vulgar Latin from which all modern Romance tongues are derived.

No, I haven’t got that one

If I ever succumb totally to Linguamania, I may just get Assimil ‘ohne MĂŒhe’ versions for Romanian and Bulgarian :slight_smile:

(If only I had enough time to use them
!)