Himnas klaidoms: Official song of EuroBasket 2011 (Unnatural Usage :)

Šita daina - pirma lietuviška daina po daugelio metų, kuri patraukė mano dėmesį (tiksliau jos angliška versija). Paskutinė, jei atmintis nemeluoja, irgi buvo Mikutavičiaus.

Nežiūrint momentinio patriotizmo protrūkio, galiausiai vis tiek turiu ko prikibti. Aš atsiprašau už savo nutautėjimą, bet kodėl lietuviška dainos versija skamba taip kvailai, lyginant su angliška? Jeigu būčiau pirmiau išgirdęs lietuvišką, tai antrą kartą būčiau net neklausęs. Bet angliška man patiko labai.

Tekstas yra pakenčiamas ir svarbiausia - daina skamba ir atlikėjai atrodo gražiai Klipas mano galva irgi labai geras. Retas atvejis, kad neturėčiau ko prikibti - net pradžioj pamaniau, kad jį pastatė koks nors užsienietis, o iš tikrųjų - Evaldas Kubilius. Smagu, kad Lietuvoje po truputį randasi gerų kūrėjų.

Tik vienoj vietoj radau tikrą “Unnatural Usage” ir dar keliose taip pat pastebėjau kaip ir tam tikrų lietuviškumų, nors ir nesu tikras. Pabandysiu parašyti savo variantus, o jūs, kas netingit ir parašykite savo, arba sukritikuokite mano. Turėtų būti smagu. Mano variantas skliaustuose.

I feel it coming (I feel IT’S coming)
From my head to my feet (From THE head to my feet )
I see the people going crazy on the streets (I see (nereikia THE) people ARE going crazy on the streets )
Tonight
Let me take you for a holiday, that you won’t forget (prieš THAT nereikia kablelio ir to THAT nereikia visai)
for a holiday you will not forget - (čia IMHO originalus tekstas geras)

And if you’re ready (gerai)
For a foreign affair (gerai)
The drums are beating (The drums BEAT)
And the flags are flying up into the air (“And the flags FLY up”, ir gana, čia man panašu, kad vėliavos skrenda aukštyn Į orą)
Aidi aidi (truputis lietuvybės dėl kvapo)
Don’t you miss it boy, if you hate regrets (Čia IMHO nereikia kablelio ir pirma sakinio dalis skamba man kaip klausimas - “ar tu to nepraleisi?”, o panašu, kad autorius nori pasakyti “nepraleisk to”, taigi turėtų būti “don’t miss”)

So Gimme a high five (po SO reikia kablelio, “gimme” - t.b. iš mažosios ir tas “high five” sakyčiau nelabai natūralus)
For now is the time to celebrate (kažkaip neskamba, jaučiu, kad kažkas netvarkoj, bet nežinau kas, greičiausiai to “for now” visai nereikia. Geriau būtų “IT’S time”)
Time for a game (IT’S time for a game)
Time for a fame (IT’S time for a fame)
Time for a marching parade (IT’S time for a marching parade)
We’re kicking a party (kaip ir tvarkoj)
And I know it’s just gonna be great (Toj pačioj situacijoj pavartoti du laikai “tai YRA ir BUS”, turėtų būti "And I know IT just gonna be great )
Time for a game (kartojasi)
Time for a fame (kartojasi)
Time for a marching parade (kartojasi)
Joy parade (nesuprantu, kas norėta pasakyti - ar “JOIN parade” ar “ENJOY parade”)

I don’t care what your name is (gerai)
I don’t give a damn what your team is (čia visai nesupratau, kas norėta pasakyti, pabandžiau online transliatorių, bet tas irgi nieko nesuprato)
Let’s make some noise start shaking the hall (Let’s make some noise, LET’S start shaking the hall )
Celebrate celebrate basketball (LET’S celebrate celebrate basketball)

Who’s gonna weep about losing (gerai)
Raise your glass it’s time for a bruising (čia irgi nieko nesupratau, ar jau laikas mušti priešininkus?)
Let’s raise some hell start breaking the walls (Let’s raise some hell, LET’S start breaking the walls, be to man tas “breaking the walls” kažkaip nenatūraliai atrodo - kaip lietuviška idioma išversta pažodžiui)
Celebrate celebrate all night long (LET’S celebrate celebrate all night long)

Hey, can you see
Fireworks in the sky (nžn., bet aš čia dėčiau THE fireworks ir klaustuką gale :slight_smile:
Hey, do you feel
We beat the drums the flags are flying high (čia vėl į vieną sakinį du laikai sukišti, aš rašyčiau (the flags FLY)
I wanna scream from the top of my lungs (I wanna scream AT the top of my lungs)
That i’ll be there (I’LL be there)
Yes we’'ll be there (po “yes” reikia kablelio)

Klaidų IMHO daugoka (gali būti, kad aš pridėjau dar daugiau), bet įdomiausia yra tai, kad 3 mln. lietuvių šią anglų kalbą įvertins “puikiai”. O gal tai ir iš tikrųjų puiku? Kaip nebūtų keista, man labai patiko jų tarimas. Iš tikrųjų LABAI :slight_smile:

Tačiau, kai tie patys žmonės dainuoja lietuviškai, susidaro įspūdis, kad jie tiesiog “neadekvatina”. Gal todėl, kad sunku tokius tekstus sudainuoti adekvačiai…Toks įspūdis, kad lietuviškai jau ir nėra ką pasakyti. Ar tikrai taip yra, ar man čia tik vaidenasi?

Kas man nepatiko konkrečiai, tai kad tokios paskirties kūrinyje yra per daug “judėjimo NUO,” arba neigimo (moving from a pain instead of moving toward a pleasure).

“Jeigu pilnas gyvybės esi, ateik į šventę plazdant vėliavų ir būgnų paklausyt…” (O aš visada maniau, kad žmonės ten eina kašės žiūrėt ir alaus pagerti, o ne “klausyti vėliavų plazdant”…)

“Visa tai pamišt neįmanoma…” (čempionatas dar neprasidėjo, o kalba jau eina apie tai, kaip čia čia jo nepamišt. Nevisai poetiška, bet idėjiškai geresnė alternatyva - “PRISIMINSI visą gyvenimą” (arba iki grabo lentos :D)

“Nebetyli sirgaliai” (angliškai buvo sakyčiau geriau “I wanna scream from the top of my lungs”)
“Nebemiega ant žemės kamuoliai” (dėl tokios “poezijos” aš ir neklausau lietuviškos muzikos)
“Kas kaltas jeigu pralaimim?” (tai ką dabar, ieškosim kaltų? Ar tai padės ateity laimėti? Šiškauskas Australijoj lemiamu momentu nepataikė baudų, Jasikevičius prametė tritaškį. So what?) ir taip toliau.

Čia turbūt tas variantas, kur jau anksčiau rašiau - kai tekstą bet kuria kaina bandoma “pritempti” prie muzikos. Be to panašu, kad daugumai lietuvių būdinga ne kažko siekti, bet nuolat nuo kažko bėgti (sako “geriu, nes negaliu blaiviom akim žiūrėti į tokį gyvenimą” :slight_smile: Žodžiu, IMHO lietuviškas tekstas - visiškas niekalas. Be ne esmė. Esmė, kad visi gerai jaučiasi ir visiems bus linksma.

Noriu užbaigti rašinį pozityvia gaida. Tai, sakyčiau, yra tikras himnas klaidoms: Darykite klaidas ir turėkite gerą laiką. NEimkit į galvą! Visiems ir viskas bus gerai!

P.s. noriu atiduoti šitą darbą patikrinimui, bet nežinau, kurią versiją atiduoti originalią ar savo ištaisytą.

@Gintaras. Gerai tu čia su tuo himnu padirbėjai, buvo linksma skaityti. Man irgi labai patinka angliška versija.

Patikrinimui gali atiduoti abi versijas. Tačiau reikia turėti omenyje, kad čia lyrika yra pritaikyta prie muzikos, todėl kalba nebūtinai turi būti labai taisyklinga.

Jei galima, aš įdėsiu šitą tekstą į porą Grammar Checker programų ir galima pažiūrėti, kiek klaidų ir kokių yra. Ir bus galima sulyginti su tutoriaus taisymu.

O šiaip, sakinyje Don’t you miss it boy, if you hate regrets - kablelis po boy dedamas todė, kad čia kreipinys, tik tokiu atveju reiktų kablelio ir prieš boy.

Time for a game (IT’S time for a game) - mano manymu, čia trūksta artikelio - it’s a time for a game.

Hey, can you see
Fireworks in the sky - o čia aš nedėčiau artikelio prieš fireworks , nes daugiskaita.

Žodžiu, kiek žmonių, tiek nuomonių.:slight_smile:

Bet geriau tegu pažiūri gramatikos tikrinimo programos:-)

Čia Grammarly rezultatai:-)

Use of articles (3)
Subject and verb agreement (2)
Sentence structure (7)
Punctuation within a sentence (5)
Closing punctuation (6)
Capitalization (5)
Writing style (13)
Vocabulary use (1)

Ir dar radau žodžio “time” taikymą, aprašytą programoje White Smoke.

Jeigu šis žodis vartojamas kaip veiksmažodis, jis taip ir naudojamas - “time for”, tada nereikia jokio artikelio ir nereikia sakyti “It is a time”:slight_smile:

@miride: “Gerai tu čia su tuo himnu padirbėjai, buvo linksma skaityti.”

Tai ir yra mokymasis :wink: Aš dar nesakiau, kad skaitau ne tik dainų tekstus, bet ir APIE dainas Wikipedijoje. Čia truputį ne į temą, bet pora tokių pavyzdžių:

KAS parašė, KAM parašė, KAIP parašė, KAS dainavo, KUR dainavo, KADA dainavo ir t.t.

“lyrika yra pritaikyta prie muzikos, todėl kalba nebūtinai turi būti labai taisyklinga”

Kažkodėl, kai skaitau anglišką/amerikonišką lyriką, tai niekas nekliūna (tiesa dukrai vieną kartą užkliuvo Miley Cyrus, bet tik vieną kartą) :wink:

Gal vis dėlto atiduosiu originalų tekstą, o ten pamatysiu ir kur aš pats blogai pataisiau - bus pigiau :slight_smile:

Dar kartą noriu užakcentuoti kalbėjimo klausimą. Šituos žmones pamatys visas pasaulis ir jie neima į galvą, kad kažkas gali juoktis, o mes čia bijome kalbėti, kad nepadarytume kokios klaidos, iš kuriuos visi juoksis. Štai iš ko reikia imti pavyzdį!

Beje laiškuose pastebėjau, kad amerikonai nededa kablelio prieš kreipinį, o tik po jo.

Atidaviau originalą. Brangi atrakcija:

Žodžiai: 211 Taškai: 703

Kitaip sakant $7 arba 16,73 Lt. Bet mokslas reikalauja aukų. Gerai, kad ten daug žodžių praleista - išėjo truputį pigiau :slight_smile:
Dabar žiūrėsim ar originale daugiau klaidų, ar mano “ištaisymuose.”

Tik kas mane apšvies? Kodėl lietuviškų dainų lyrika tokia negraži? Man tėvas sakė, kad seniau kunigai mišias lenkiškai laikydavo, nes esą Dievas nesupranta lietuviškai. Gal mums tikrai kažko pagailėta, ar patys nenusipelnėm?..

@Gintaras. Pabandyk perskaityti. Ar tau šita amerikoniška lyrika atrodo taisyklinga?

Mark Knopfler: Speedway at Nazareth Lyrics
Songwriters: Mark Knopfler

http://www.metrolyrics.com/speedway-at-nazareth-lyrics-mark-knopfler.html#ixzz1TDSfwhEs

@Gintaras.

Для выделения обращения, как и в русском языке:
Tom, where is my pen?
Том, где моя ручка?
Porter, take this trunk, please.
Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста.

Bet čia irgi nėra parašyta, ar kreipinį reikia skirti iš abiejų pusių. Gal anglai nededa kablelio prieš kreipinį, kai jie rašo “Hi Gintaras,”?

O dėl lietuviškų dainų - tai kam mums graži lyrika? Visos televizijos programos prikištos briedo, visi jį klauso ir visi patenkinti. “Aš tavo meškiukas…” juk tai taip lengva suprasti, tiesa? Prisimenu, kai buvo kazkuris žvaigždžių realybės šou. Ten buvo tokia įžymi daina - “Spjaudau sau ir gaudau”. Viena mama labai nuoširdžiai pasakojo, kokia ji artima savo dukrai, nes abi kartu žiūri šitą realybės šou, jaudinasi dėl dalyvių, aptarinėja ir abi svaigsta nuo šitos dainos.

O pačios gražiausios lieuviškos dainos tai yra dainuojamoji poezija… Dalia Saukaitytė ir Marcelijus Martinaitis…Tik kas ją klauso? Ir kiek pinigų prodiuseriai uždirba iš to? Ir kiek iš spjaudymo ir gaudymo?:slight_smile:

Tu jau atsakei - mes nenusipelnėme, nes bet koks mėšlas mums geras.

Gerai, parašysi ištaisymo rezultatą ir palyginsime su mašininiu taisymu.

@miride
I drove Long Beach California gal reikėtų “to Long Beach”, o šiaip tai kaip ir nematau didelio kriminalo. Kai kurios vietos turėtų būti aiškesnės klausant, kaip pavyzdžiui “New England, Ontario” skamba kaip intro (Lietuva, Vilnius, penkta valanda ryto. Toliau - veiksmas). Nepretenduoju būti objektyvus, nes akivaizdu, jog esu šališkas :slight_smile:

Sakai, tai kam mums graži lyrika? Kaip tau negėda? Kalbi kaip Vingienė iš Žemaitės “Marčios”: “Man nereik cackų pacackų. Ma reik tokios pat purvabridės, kaip ir aš pati” :wink:
Tai kodėl tada kitiems reikia?

Rizikuoju būti apkaltintas, kad perdaug svaigstu su savo Airija, bet užmeskim akį. Ten, pasak Wikipedijos yra 6 mln. žmonių - kaip dvi Lietuvos. O dabar pažiūrėkim kiek ten išleista muzikinės produkcijos. Vien tik airių tradicinė muzika. Skaityti nereikia - vien tik permesti akimis sąrašą - KIEK yra atlikėjų!
(Sąrašas - puslapio kairėje)

http://www.irishcountrymusic.com/

Sinead O’Connor irgi yra pasakius kažkada, kad dainuos vien tik tradicinę airių muziką (pamelavo :). Pažiūrėkit koks žmogaus veidas, kai jis dainuoja - vaikinas turi ką pasakyti ir daro tai iš širdies, o ne todėl, kad eilutės susirimuotų. Ir jiems kažkodėl išeina, ir jiems reikia tokios muzikos. Kitaip nebūtų tiek atlikėjų.

Čia liūdna daina, o “Whisky in the Jar”, kur aukščiau paminėjau - linksma. Ir ją dainuoja, kas tik netingi, pradedant The Dubliners prieš 50 metų ir Thin Lizzy ir baigiant U2, Garry Moore ir Metallica (taip pat ir tais pačiais The Dubliners) iki šiol.

O kada Metalika dainuos lietuvišką dainą parašytą anglų kalbą? Lietuviai tik moka dejuoti, kad Eurovizijoje juos vis apgauna ir niekas jų nesupranta. Aišku, kad nesupranta. Jau beveik visas posovietinis lageris yra bent po kartą laimėjęs Euroviziją, o viskas, ką moka laimėti Lietuva - tai tik paskutinę vietą.

Gerai, kad nors Mikutavičius retkarčiais kažką parašo :slight_smile:

OK, nereikia užsivesti, lauksim rezultatų :slight_smile: Gerai, kad yra gerų pavyzdžių, kurie nekompleksuoja dėl “netaisyklingos kalbos.”

@Gintaras. Ačiū. Kad suprastum šitą Marko dainą, reikia, matyt, irgi žinoti labai daug kultūrinių amerikietiškų dalykų. Man labai graži muzika, ypač pergrojimas po trečios minutės. Ir aš vis dar nesuprantu jos prasmės - ką reiškia, kad greitkelyje į Nazaretą jau nebus daromos klaidos? Ar tai branda? Bet kadangi nesuprantu, tai nuolat klausausi ir gaunu savo malonumą nuo muzikos. Man ši daina primena Keruako knygą “Kelyje”.

Dėl cackų pacackų, tai juokiuosi:-) Na, ne, man negėda. Mes dažniausiai gauname tai, ko esame verti, ir, jei žmonės svaigsta nuo 69 danguje ar nuo pupyčių, tai jie tai ir gauna su visa gražia lyrika.

Tačiau gal mes dar ne visai beviltiški? Pavyzdžiui diskusijų forume apie Jurgą Šeduikytę vienas pilietis rašo taip : “Mielai pasiklausau atskiras jos dainas. Isskirciau Sandmans Child, Smelio Zmones, Aukso pieva, Drugys, Saule Vandeny na ir dar daug kitu. Man ji, kai jos muzika yra art roko stiliuje, primena Annek van Giessbergen is the Gathering. Dar ji isskirtine savo dainu tekstais, labai poetiskais, daug kur simboliskais. Skaitau, kad ji lietuvikos muzikos elite.”

Kaip sakoma, tekstas neredaguotas, bet pilietis - tai žinovas. Štai tau ir graži lyrika. Ir dar yra Mikutavičius, kuris groja teisingą muziką. Ir dar šis bei tas.

Na, olialia pupučių lyrikos aš geriau necituosiu - pagailėsiu tavo nervų. Tačiau čia kometaras apie vieną jų dainą forume - “labai grazus dainos zodziai ir visos trys merginos labai grazios”.

Tu gerai pasakei - airiai turi tradicijas. O mes nebe. Mes gėdijamės savo valstietiškos prigimties ir neigiame ją, bet vietoj to tai nieko neįgijome.

O skonį labai smarkiai formuoja televizija. Kažkada Tevistoko institutas padarė savo juodą darbą. Visi dabar turi namie mažiausiai po dvi dėžes. Ir sėdi prie jų… Ir klausosi pupyčių ir Zvonkės, nes dėžėje nieko kito tai beveik ir nėra…

Bet tu teisus… Neužsiveskime, Nes, kas nori rasti, tas atranda… Pavyzdžiui, airių muziką. Ir net važiuoja už tūkstančio kilometrų jos pasižiūrėti gyvai:-) Todėl sakyčiau, kad šviesių žmonių dar yra ir vilties taip pat:-)

Aš neturiu iš ko rinktis. Man tik neperseniausiai pradėjo patikti muzika žmonių, kurie turi daug metų. Kai žiūrėjau Leonard Cohen, jam buvo 74. Daugelis atlikėjų, kuriuos atradau besimokydamas, jau po velėna, tame tarpe ir Compay Segundo, kuris, būdamas 91 metų, gastroliavo Europoje (centre).

Aš negaliu laikti, kol ir paskutiniai atguls ten pat :frowning:

Pritariu mirides nuomonei, kad “lyrika yra pritaikyta prie muzikos, todėl kalba nebūtinai turi būti labai taisyklinga”.

Pats turiu draugų muzikantų, kurie dalyvavo kažkokiam konkurse, sukurti himnui (berods TIchės vandeniui). Vienas iš pirmųjų mačiau dainos rankraštį, kuriame iki idealaus varianto norėta pakeist porą vietų. Pasiūliau savo versiją, kuri buvo visai logiška, viskas rimavosi, gražu ir faina. Bet vėliau man pareiškė, kad mano pasiūlytas žodis, sakinio viduryje netinka! Nes matai vienu skiemeniu gaunas per mažai ir tada persimuša ritmas. Jei tai būtų eilėraštis, tuomet gal niekas nepastebėtų, bet kai daina, ten jau reik atsižvelgt į melodiją, ritmą, balso tampymą. Štai pavyzdžiui paimsiu vieną iš pataisymų:

“I see the people going crazy on the streets (I see (nereikia THE) people ARE going crazy on the streets )”

Pabandžius įsivaizduot kaip reikėtų išdainuot pataisytą tekstą, atrodo lyg reiktų laužyt liežuvį… Pirmiausiai, dingus artikeliui THE, atsiranda kažkokia tuštuma, nereikalinga pauzė, o pridėjus ARE, jau kažko per daug. Tad nėra viskas taip labai paprasta, nes jei keiti vieną vietą, kartais reik keist pusę teksto - vien tam, kad skambėtų ir tekstas plauktų, o ne deklamuotųsi. Beje, anglakalbiai atlikėjai taip pat nerašo tekstų “šekspyrine kalba”. :slight_smile:

Toliau kiti pastebėjimai.

“Kodėl lietuviškų dainų lyrika tokia negraži?” - jei žiūrėt į tuos visus myli/nemyli, šeškes ir stanO, tai taip… Viskas per daug lėkšta ir suvyniota į primityvų popierėlį. Kita vertus, nebūtų paklausos, nebūtų ir pasiūlos. Tie patys ŽAS, groję kažkada savo underground’ą, išlindę iš rūsio susilaukė nemažai gerbėjų. Bet vėliau pamatė, kad masėms reikia mandarinų - pradėjo dainuot apie mandarinus. Pinigai daro savo.

Mamontovas (Foje), Mikutavičius (Bovy), Smilgevičiūtė (Skylė), Nojus (Airija), taip pat bardai - Kaniava, Ražauskas, Smoriginas, Mykolaitis, kuria/-rė kažką prasmingesnio, tačiau ne visada patinka masėms (nors gal ir gerai…). O visi kiti žinomi vis siauresniam ratui. Anksčiau klausiau bliuzistų Seno Kuino, kurių dainos (ne visos), lyriškai gražios imho:

senas kuinas "dienos" - YouTube.

Miridė ir išėjęs bobtad buvo teisūs. Kas leidžiama Jupiteriui, neleidžiama jaučiui. Tiksliau, kas jaučiui neleidžiama, Jupiteriui galima. Tai yra mokiniai TURI rašyti gramatiškai teisingai, poetai GALI rašyti kaip nori. Čia mano korektorės atsakymas:

I have to say that it is difficult to correct because songs can be written in different ways. They aren’t necessarily grammatically correct.

Dabar reiškiu užuojautą forumo skaitytojams. Bobtad pasitraukė iš LingQ. Praradome potencialų rašytoją, kuris čia galėjo daug įdomaus parašyti :frowning:

Toliau perskaičiau savo korekcijas ir radau prie ko prikibti (ne ką mažiau, kaip ir prie originalios versijos. Co godzina - to nowina :smiley:

Išsiaiškinau “Joy parade”. “Joy” gali būti vartojamas kaip veiksmažodis (radau žodyne), nors iki šiol nebuvau jo girdėjęs tokiame kontekste. Paparastai sakoma ENJOY, bet galbūt ir nebūtinai - my fault :slight_smile:

Būtų smagu, jeigu kas nors galėtų išaiškinti tas vietas, kurios man liko neaiškios, o dėl korekcijų, tai tas vietas, kurios man ATRODO užrašytos gramatiškai netiksliai, pabandžiau sukonvertuoti į prozą (kad galima būtų taisyti) ir nusiunčiau korektorei tokius sakinių variantus.

I feel it’s coming from the head to my feet (čia “my” pakeičiau į “the”, kadangi korektoriai mane tokiais atvejais visada taiso, kad tas pats žodis nesikartotų pernelyg dažnai, tipo yra tokia “stiliaus klaida”, bet tas greičiausiai galioja tik prozai).
I see people are going crazy on the streets tonight.
Drums beat. Flags are flying up (“beating” pataisiau, “flying up” palikau. Kodėl? Nežinau. Gal ir nesąmonę padariau. Pažiūrėsim, ką korektorė pasakys).
Don’t miss it boy, if you hate regrets.
It’s time to celebrate.
It’s time for a game.
It’s time for a fame.
It’s time for a marching parade.
I know it just gonna be great.
Let’s make some noise, let’s start shaking the hall.
Let’s celebrate basketball.
Let’s celebrate all night long.

Kur nesupratau - netaisiau, kur kartojasi arba kur trūksta kablelio po “introductory words” irgi netaisiau, kadangi tai ir taip aišku :slight_smile:

http://englishplus.com/grammar/00000073.htm

Blyn, man jau smegenys aptemo. Ar tik nepradėjau studijuoti gramatikos?.. :smiley:

@Gintaras. Juokiuosi:-) Kainuos tau pinigėlį tas himnas.:slight_smile: tačiau tiesa yra už viską brangesnė ir aiškintis tokiu būdu irgi yra gerai.

Tavo įdėtoje nuorodoje skyrybos gramatika irgi teigia, kad kreipinys išskirtas kableliais, taigi, gal užsirašykime ir įsiminkime, kad tai reikia daryti visada ir kad “boy” reikėjo išskirti.

O dėl būgnų… “Flags are flying up (“beating” pataisiau, “flying up” palikau. Kodėl? Nežinau.” Jeigu tu naudoji veiksmažodžio laiką - “Drums beat”. - tai reiškia, kad būgnai muša nuolat, laikas nuo laiko, tai yra rutina (kas mėnesį, kas savaitę, kasdien). O kai sakai - Drums are beating - tai reiškia, būgnai mūša DABAR. (IMHO:-). Ir pažiūrėsime, ką pasakys redaktorė:-)

Tu NEPRADĖJAI studiuoti gramatikos:-) Nesibaimink.:-)Tiesiog kai nori ką nors sužinoti, ieškai atsakymo. Koks skirtumas, kur sužinai tiesą? Svarbu, kad ją sužinai:-)

Svarbiausias dalykas - artistai lipa ant scenos ir rodo save visam pasauliui net ir nemokėdami gramatikos idealiai, todėl visi, kas laužosi pradėti kalbėti, turi imti iš jų pavyzdį. Man patinka menininkai ta prasme, kad jie gali suteikti įkvėpimo paprastiems mirtingiesiems :slight_smile:

@Gintaras. Tau jau tavo korektorė pasakė, kad dainose gramatika nėra esmė. Be to, himno tekste gramatiški griekeliai nelabai dideli.

Tu tiesiog girdi muziką ir raktinius žodžius, kurie pripildo tavo kraują adrenalino. Todėl jie lips ant scenos ir dainuos, nes sukūrė neblogą dalyką ir negėda bus jį dainuoti visai Europai.

Ir dar apie tavo lietuvių kalbą. Vis ruošiuosi parašyti apie tai ir atidedu. Mums visiems yra anglų arba vokiečių trauma, o tau lietuvių kalbos:-) Kodėl visada rašai, kad tavo gimtosios kalbo lygis žemas? Tavo lietuvių kalba labai graži, labai taisyklinga, tu nedarai gramatinių klaidų ir tavo žodynas yra labai turtingas. Tu vartoji slengą ne todėl, kad nemokėtum išreikšti minties, o dėl įdomumo ir kalbos pagyvinimo. Ir puikiai žinai, kada tai daryti, kada ne. Tu labai logiškai dėstai mintis, o ir sakinių struktūros pakankamai sudėtingos. Tuo labiau, aš manau, kad tavo išsilavinimas yra ne humanitarinis.

Tavo rašymą įdomu skaityti. Stilius visada būna geras. Rašymas yra tavo kraujyje. Gal kada nors dar parašysi knygą?:slight_smile:

Apie himną galiu pasakyti, kad suklydau du kartus. Pirmiausia, kai jį išgirdau, pamaniau, kad tekstą parašė gyvas anglakalbis - taip gerai jis man nuskambėjo :slight_smile: Originalią jo kilmę išdavė “FROM the top of my lungs” - anglakalbiai taip nesako :slight_smile:
Toliau. Kai pamačiau video, pamaniau, kad jį pastatė užsienietis. Toks geras jis man pasirodė. Vėl pro šalį!

Tai rodo, kad mano nuomonė apie lietuvius labai prasta, tačiau iš kitos pusės tai džiugina, kaip kad džiugina sportininkų pasiekimai. Juk tiek pirmi, tiek antri reprezentuoja Lietuvą, o aš juk irgi esu Lietuvos dalis :slight_smile:

Dėl to atvejo, kad lietuviška muzika sukeltų kažkokius pojūčius, tai galiu pasakyti, kad tai buvo vienas iš tų ypač retų atvejų mano lietuviškos muzikos klausymo istorijoje per porą paskutinių dešimtmečių. Manau, kad jeigu duoti Mikutavičiui pakankamai laiko ir materialinį paskatinimą, jis parašytų nors ir Lietuvos himną. Na, nebent su tekstu galėtų kas nors truputį padėti :slight_smile:

Lietuvių traumą gavau ne mokykloje. Mokytojus turėjau labai gerus, tačiau laikui bėgant, liežuvis atšipo. Rašydamas turiu laiko pagalvoti ir pasitaisyti, o kalbėdmas dažnai nežinau kaip išsireikšti ir vartoju daug svetimybių. Be to praktiškai nustojau skaityti lietuviškai, taigi jau nematau taip dažnai besikartojančių užrašytų konstrukcijų. Rašybą daugmaž dar atsimenu, o skyrybos jau nelabai. O knygą (elektroniniame formate) jau galima sakyti rašau. Apie tai, kaip mokytis kalbų. Kol kas daugiau kaupiu medžiagą ir bandau išsiaiškinti didžiausias mokinių problemas, turiu padaręs apklausą ir jau turiu daug autentiškų atsakymų :slight_smile:

Šiai dienai nežinau nieko vertingo ta tema, kas būtų parašyta lietuviškai. Birkenbihl knyga gera principais, bet ne technikomis. Todėl tai turi padaryti kažkas iš mūsų, t.y. iš tų, kas žiūri Steve video ir mokosi pats. Tiesa, dar yra viena lietuvaitė Indijoje, kuriai gerai sekasi kalbos (ji mokosi pagal Moses McCormick), bet ji daugiau užsiima YouTube video pamokėlėmis, kurias daro pagal seną kurpalį - moko pavienių žodžių.

O, Gintarai! Sveikinu. Iš tikro apie kalbų mokymąsi nieko lietuviškai nėra ir tavo knyga bus labai reikalinga ir bus labai vertinga. Ir bus labai gera, tai jau matosi iš tavo blogo ir kitų rašinių. Geriausios tau sėkmės:-) Ir lauksime, kada ji bus baigta. :slight_smile: Jei reikės kokios pagalbos, apklausų pavidalu ar šiaip, you are welcome:-)

thx :slight_smile:

Beje, vieną iš galimų įžangų jau esu paskelbęs čia:

Ar ji tokia ir bus ar ne, dar nežinau, nes turiu bene tuziną variantų, nuo ko pradėti ir atrodo, kad visi yra svarbūs. Ten pas mane, kaip visada, truputį tenka mokytojams, bet šį kartą tik truputį. Knyga negali būti negatyvi :slight_smile:

Pagrindinis tikslas - išmušti skaitytojui iš galvos tas nesąmones apie tai, kad mokytis kalbų yra neva tai sunku ir antras - kad tai galima padaryti labai greitai. Teoriškai gal ir galima, bet manau, kad normaliam skaitytojui tai negresia.

Paskui paprašysiu forumiečių pasinaudoti jų patirtimi ir forume esančiomis žinutėmis (kaip sėkmingų pavyzdžių, kadangi kas čia mokosi, vėliau ar anksčiau bus sėkmingi, kitaip ir būti negali).

“If you want to be successful, find someone who has achieved the results you want and copy what they do and you’ll achieve the same results.” - Anthony Robins