No texto de apresentação do fórum em português constatei aquilo que eu considero um equívoco da parte de quem o escreveu. Lá está escrito o seguinte: “Fale sobre o que você quiser. A única RESTRIÇÃO é que você deve escrever em português.” Restrição significa impor limite. “A única restrição”, isto é, aquilo que você está limitado a fazer ( é que você deve falar português ). Portanto, isto deixa de ser uma restrição e passa a ser uma obrigação. O problema está na coordenação dos sentidos. “A única restrição” de nenhum modo conjuga com “você deve falar português.” Esta ou é uma restrição ou é uma obrigação. Peço que façam uma revisão detalhada deste caso. tomaSito
Oi, Tomás, tudo bem?
a frase me parece correta. É uma construção bem comum no português brasileiro. Na minha opinião, o “limite” a que você se refere está claramente exposto na frase, que indica que só é possível escrever em português, não em outras línguas.
Abraço.
Eu também acho que a frase é correta tomaSito. Mas nao estou certo por que o português nao é minha língua. O significado de “restricao” em português é o mesmo que em espanhol?
Para mim também parece ok, pois “escrever em português” é uma restrição, no caso a única.
Só mudaria a frase para ficar mais elegante, eu removeria o “que você deve”