Esperanto translations are generating nonsense results

I have my profile set to Esperanto and am learning Italian. When I click on MANY Italian words, the Esperanto word generated is nonsense. It’s not a word in Esperanto, and sometimes it’s loosely based on the original Italian word I’m trying to look up.

Sometimes the real, correct Esperanto translation appears for a brief second and then it gets replaced by a nonsense word without me having clicked on anything. In those times, the correct translation does not re-appear.

Examples:

Italian word that I clicked on: maledetta
Esperanto word that appears: maldita (not a word in Esperanto)
Actual correct Esperanto translation: malbenita

Italian: osava
Esperanto that appears: osadis (not a word in Esperanto)
Actual correct Esperanto: aŭdacis

Italian: uscì
Esperanto that appears: usis (not a word in Esperanto)
Actual correct Esperanto: eliris

There are tons of Esperanto dictionaries out there, including Hvortaro which is Italian-Esperanto-Italian, and Majstro which is many languages including Esperanto. I would love to see if this issue were fixed because right now I’m spending a lot of time looking up the Italian words in Hvortaro and copy-pasting the translations into LingQ since LingQ’s translations are incorrect.