I’m struggling with the dico.
The dictionary function is not very good for learning German.
One example - sharfe - should be spicy (Pizza) but the first output is - sharp, keen, biting, piercing, poignant; screechy, shrieky, harsh and shrill like a scream …
Perhaps a set of key vocabulary words would be better?
My suggestion is, to write this in the open Forum for German - in German words. I would like give you examples for the right words or explanations for some differences.
Because in English I cannot say what words we need in German - you understand?
Nevertheless we know that our dictionaries are not ideal for certain languages. it is something we will address when we get through our present list of fixes and improvements.
If it is allowed for members to ask questions in “Ask the tutor”, we could offer this possibility too.
I know, they have only claim for an answer if they are members in a special stage.
But there I could give some explanation as member too - is that correct?
I know we have not yet a German tutor, but I could help the German learners a little as German native speaker.
Hi Irene and Steve,
Thanks for the quick feedback. Irene, my request is related to creating the LingQ words for the flashcards. That part of the software is what I find less effective than my current method of using leo.org and my own flashcard system.
My learning objective is to learn vocabulary, so this needs to be fast and correct. Otherwise I’ll need to stick to other tools.
I never found a dictionary which works always for me. I have a list of 4 or 5 English dictionaries in my favorites list and each one uses to be better in certain situations than the others.
I think that unless for very simple words, most words have more than one translation, depending on the context. If the translation offered by lingQ dictionary doesn’t fit well in the context, I look for the word in other dictionaries.
I find the adjectives specially difficult. It’s common to have in one phrase a list of them which means almost the same.
For example, last week I found a phrase where the author said that “we need to be trustworthy and reliable” and I became a little confused, since I always translated both trustworthy and reliable to the same word in my native language.
In other words, I don’t believe any dictionary is able to give the exact meaning of every word, because it depends - sometimes heavily - on context.
LingQ members who are not Plus or Premium members can post language-related questions on the ‘Open Forum in (language)’ and other members can answer them there.
I agree with you.
Sometimes it is hard work to find the correct word that brings the sense, but I think it is in other languages the same.
In the German Language we need often different words for eventually the same thing. Only through the different words the sentence have another expression.
Your sentence is a good example. Exactly that is what language brings expressive and only great vocabulary can bring this skills.
I see we have to work hard