First correction
Near the end of the second narration is the text:
Ne am gândit la un moment dat să închiriem o casă dar chiar am simțit că preferăm să deținem propria noastă casă
There is a typo: noastă should be noastră
Second correction
In question 6 there is the text:
V-ați gândit la un moment dat să închiriați o casă
The translation should be changed from:
Have you ever thought about renting a house?
to something like:
At one point you thought about renting a house.
Third correction
In question 7 there is the text:
Am simțit cu adevărat că preferăm să avem propria noastră casă
Given the context (and to align with the second narration), the translation should be changed from:
I truly felt that we preferred to have our own house.
to
We truly felt that we preferred to have our own house.
or using a more common way of saying it:
We really felt that we preferred to have our own house.
Fourth correction
In the second part of question 7 there is the text:
Ce am simțit că preferăm să deținem?
To fit with the context (and to align with the answer to this question), the translation should be corrected from:
What did I feel we preferred to own?
to
What did we feel we preferred to own?
Fifth correction
In the third part of question 7 there is the text:
Ați simțit că ați preferat să dețineți propria voastră casă
The translation should be changed from:
Did you feel that you preferred to own your own house?
to
You felt that you preferred to own your own house.