Context dependent AI word translation, new stats page, new themes and more

Just a thought. Since you have introduced an option to merge definitions, I believe the changes should be reflected in the sentence mode glossary for people who have the option activated. At the moment only the first definition appears regardless of whether the setting is toggled on or off. This is just for the web and iOS as the changes have been implemented in today’s Android update.

1 Like

I am happy that many people like the Context based AI word translations, but it is useless for me and is only preventing me from seeing definitions that I might use. Please add a setting that would allow this to be turned off. You said that many people don’t use settings, so this wouldn’t affect most people, but for people like me it is critical to have this option to turn it off. Thank you.

4 Likes

Yes, I agree that would be nice. We will try and get that done.

3 Likes

Yes, that setting will be coming soon.

4 Likes

PLEASE allow the option to turn off the AI suggested translations as soon as humanly possible.

4 Likes

@mark following this thread, please fix that when one blue word is clicked, AI would return the definition only for that word and not for all the surrounding words as well.

However, when more words are selected, AI is returning very good definitions so far.

3 Likes

Didn’t realize this! Thanks for pointing it out! I’ve now tried it and it works amazingly well! Solves all of my translations issues!

2 Likes

Hello :slight_smile:

  1. The default translation engine for phrase and sentence translation was switched from Deepl to ChatGPT. Why? Is ChatGPT any better in translation issues? Cause Deepl also uses AI for its work and it is an engine specially designed for translation issues while ChatGPT is a more general neuronal network.
  2. The AI first suggestion for word translation comes from where? From ChatGPT? If I change the default translation engine in the settings, does the source of the word translation change too?
1 Like

@Ewgenijkkg

You’re right that DeepL is a more typical neural network (I believe it’s based on convolutional neural network technology), and in theory I also expected it to outshine LLMs, but in practice we’ve found it doesn’t necessarily do a much better job. The large training corpora used for larger LLMs seems to put them on equal and sometimes superior footing to DeepL. There are certainly some exceptions and edge cases, but for shorter text, individual words or phrases that are partially cut off from the main text, the performance of DeepL drops off notably. In a sense, it’s more “brittle” than LLMs. DeepL’s advantage over most commercial LLMs today is in translating long text between less resourced language pairs, such as translating Estonian to Lithuanian.

The AI suggestion for word translation is currently coming from finetuned GPT models that have been trained on datasets we’ve curated here at LingQ. If you change the default translation engine in settings, that won’t impact the contextual hint translations. However, we’re currently in the process of continuing to upgrade this system, so stay tuned for more enhancements!

5 Likes

I don’t know whether it is me who has learned how to use and not use the AI suggestions, or whether it’s the AI that is learning, but I’d like to report that on my end, I have noticed significant improvements in the AI suggestions across different languages over about the past week.

I still occasionally get a phrase translation for a single word, but it’s much less frequent now. Conversely, I sometimes get translations that include an explanation in keywords or suggest alternate definitions now!

I am guessing that both are true—I am getting better at spotting the useful AI translations and ignoring the bad ones, plus the AI is learning what kinds of definitions are appropriate for use in LingQ.

The feature still needs refinement; for instance I am still unhappy with how it kicks out the second “popular meaning” and would prefer if it were displayed in addition, rather than instead. But I do feel it’s moving in the right, useful direction!

1 Like

I find it annoying when it translates the meaning of two or three words together instead of giving me the single word, and then when I select those same words to create a lingq for that collocation, it gives me a completely wrong translation instead of the same one it gave me when I clicked on a single word. :rofl:

But overall, I agree that it is becoming a good help in speeding things up and getting more translations. It is definitely worth spending more time improving this functionality. It’s going to be a killer feature. IMHO.

3 Likes

Oh yes, it’s very annoying when it happens. Sometimes, it actually can be a helpful hint for understanding the word in context, but that’s not the same as being suitable to save as a definition (and sometimes it can be hard to figure out whether it did or did not translate multiple words). That said, it does seem to be moving in the right direction.

2 Likes

The AI is extremely annoying and we really, really need to have the option to turn it off. It keeps suggesting entire phrases for one word, or a meaning specific to that particular context, when the word has multiple meanings. This makes it impossible to review later. Most of the time now I just look the word up in a regular dictionary because I can’t trust either the AI or crowdsourced definitions. It’s a lot more work.

5 Likes

Great new additions! What about adding colors to mark different words? For example, when I study a language I first try to identify the verbs, because everything revolves around them. What about having a unique color to mark verbs (or nouns or adjectives) and be able to see them at a first glance?

1 Like

Thank you so very, very, very much

Дуже дякую

1 Like

Lingq provides quick links to some online dictionaries, and that’s all I use. The AI generated material is too unreliable, and the crowd sourced material is too random.

1 Like

Thanks for fixing the phrase lingQ problem for Danish. Now I have a problem with German. Many times I get no translation for a phrase in that language and so Have to use the Google translate window. This involves several extra clicks and so is very slow.

1 Like

“Believe it or not, it’s not possible to account for the way everyone uses the app.”
Very professional.

1 Like

I’m with you on this. I would prefer it if it would be possible to just show the dictionary entries upon clicking on a word. This would speed up things tremendously.

Especially the ai translations are not only errorsome but even seem to degrade over time. The longer the system is in place the more nonsense it seems to generate.

That’s strange. Are you able to provide examples of the phrases that aren’t translating? Links to the lesson and the phrases causing problems. You can send these to support if you don’t want to post them here.

2 Likes