Can SL translations hinder the meaning in your TL?

Recently I have started removing the translations of words in French when I feel I have acquired a general meaning within the TL itself.

This has been a difficult thing to accept, as I feel that there are many definitions that need to be understood and if I leave the translation out; I might assume something is correct based on those initial translations. However, I suppose the more of the TL I know, the more I can use it to define and understand those words anyway.

Any thoughts about how to approach this?