Editing a lesson and then selecting the translations editor that gives you the ability to add all translations at once. Lingq is modifying some of the sentences by inserting a new line in some cases which causes the translations to not line up. At least one case where this happens is if the sentence has a . character followed by a space in the middle of the sentence. For example, the following sentence
in the east of the airport, i.e. Terminal Two.
results in
in the east of the airport, i.e.
Terminal Two.
after saving.
or
It opens at 6:10 a.m. now.
results in
It opens at 6:10 a.m.
now.
This makes this feature somewhat unusable. It seems like whatever I put in the box should be left as is. Is there a trick to deal with this?
For reference this is the Translations editor I am selecting.
After observing the behavior of this in some other places I believe it is trying to align punctuation between the lesson text and what is placed in the translation box. In this case it is mistaking i.e. and a.m. as the end of a sentence. It is probably looking for punctuation followed by a space to denote the end of a sentence. But as we can see that is not always going to work.
I saw another example of misalignment in a book translation I was trying to enter. In that case the book contained a sentence
»Nimm den anderen!« Neben dem Wasserhahn standen zwei Eimer, sie griff einen und füllte ihn.
And the translation was
Take the other one! There were two buckets next to the faucet, and she grabbed one and filled it.
However, after entering that translation it split this into two translations:
Take the other one!
There were two buckets next to the faucet, and she grabbed one and filled it.
If I changed the translation to
»Take the other one!« There were two buckets next to the faucet, and she grabbed one and filled it.
where it used the same quote characters, then it works. So at least in that case there is a workaround. I am not sure of a good workaround or solution to things like i.e. or a.m…