I hadn’t done anything in Finnish for a while now, but when I find an interesting subject on youtube, I tend to import and analyze it in lingq.
So, this morning I imported a Finnish video of Alexander Stubb about Iran. Interesting subject.
The importer did its work and created a lesson. It creates each subtitle line as a sentence and a paragraph, so I need to clean it up in order to get complete sentences.
This means adding fragments following the beginning of a sentence to that beginning and deleting the copied fragments. Finally, I adjust the end time in order to hear the whole sentence. I always check whether that is correctly adapted. And that is where the problems start.
It turns out, that when I adapt the end timing of the sentence, “the editor” also changes the start timing. It also seems to adapt the timings of previous sentences and they no longer give the whole sentence in audio.
Eventually, I gave up, as the cumulation of errors lead to non sensical sentences and timings.
I don’t know what happened, but this seems like a bug to me. Probably as a consequence of changes.
Please inform me whether you can reproduce the errors and when you have found the problem. When this is solved, I will want to import this video again and restart the editing session.