I am wondering what is the best practice to enter several translations of a word. I find this especially important for adjectives that are close to each other. E.g. “angry” and “furious”: You can look up translations for these words and they will list different synonyms. From the list of synonyms you kind of get the difference, for example that “furious” is much higher in energy.
What is the best practice to add such a list? Because you can put it all on one translation or you add several translations.
I find latter more logical, also for the sake of the LingQ’s database. But if you go review the words, latter will only show one of the translations…
I have the same question.
If you can only have a single Lingq for a word, looks like the only way is to create an own definition with all encountered meanings separated by comma. Or am I doing something wrong?
When you select a word and add a meaning, just however over that meaning field on the right and you will then notice the “+” button. If you click on it you will get another field below where you will be able to add another meaning.
My problem was that I used Lingq on my phone, where the process is slightly less straightforward.
I first need to press the top of a word popup to make it larger, than open “View Dictionaries and Meanings” section. Then I indeed can use a “+” button on popular meanings to add another meaning to saved ones.
However, the problem OP stated still remains. When doing the review, it contains only the first saved meaning for a word.
It kind of sounds like you’ve answered you’re own question, at least as it relates for the “Vocabulary” section. If currently showing just one line, then it may be best to try to add multiple translations to one line. I’ve personally generally favored this, even though I don’t use the vocabulary section.
Yes, that is how it works at the moment in the review, it will only use first saved meaning. We’ll see if that’s something we can change in future.