Perhaps it’s not necessary for you because you already read a lot of “contemporary” novels
which contain enough collocations, slang, and idioms.
I, on the other hand, need some sort of “retention system” (like ReadLang or LingQ) so I can collect this colloquial vocabulary from podcasts, YT videos, and Netflix series. Then I want to use a Reader-to-Anki function so I can do L1->L2 exercises in Anki or writing exercises with chatbots à la ChatGPT & Co.
In short, in my “media pipeline” I need this retention step:
“Beginner dialogues” (Mini Stories, Assimil, whatever) →
Intermediate dialogues (with multiple speakers) →
non fiction texts (e.g., the Harari trilogy or other stuff I’m interested in) →
podcasts / YT vids / Netflix series
After deleting my LingQ language slots for English, Spanish, and Portuguese last year, I’m currently testing this “fluency first” approach (refilling these same language slots) to see if I can achieve a B2-C1 level in the most efficient way (with a combination of reading and listening / ultra-reading and listening + Anki + chatbots + self-talk): ca. 2.5 million words read, ca. 500 h listening + active recall / writing and speaking activities.
In addition, I’ve been collecting more than 1000 intermediate dialogues in English and several hundred similar dialogues in Spanish for ca. 10 months and I want to translate them into other L2s…
The next step is to have a collocations training software for various Germanic and Romance languages, which already contains several tens of thousands of contemporary collocations / idioms.
And when do I switch to fiction?
After reaching the 2.5 million word threshold (for Germanic / Romance languages), I intend to read first popular contemporary novels ( crime novels, mystery novels, thrillers, etc.) and then more sophisticated texts (complex contemporary or pre-1950 prose, science, poetry, etc.).
(Note: That’s basically the challenge for Portuguese and Dutch right now bc. I can already do that in English, French, or Spanish).
From this point on, there’s no finish line in sight, i.e.; it never stops bc. native speakers never stop either