СНЕГ ИДЕТ, Пастернак. In English?

СНЕГ ИДЕТ
Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране
Тянутся цветы герани
За оконный переплет.

Снег идет, и всё в смятеньи,
Всё пускается в полет,-
Черной лестницы ступени,
Перекрестка поворот.

Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья,
А в заплатанном салопе
Сходит наземь небосвод.

Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки,
Крадучись, играя в прятки,
Сходит небо с чердака.

Потому что жизнь не ждет.
Не оглянешься - и святки.
Только промежуток краткий,
Смотришь, там и новый год.

Снег идет, густой-густой.
В ногу с ним, стопами теми,
В том же темпе, с ленью той
Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?

Может быть, за годом год
Следуют, как снег идет,
Или как слова в поэме?

Снег идет, снег идет,
Снег идет, и всё в смятеньи:
Убеленный пешеход,
Удивленные растенья,
Перекрестка поворот.

Мне очен нравитса эта поэма и эта песня:

Я нашел: http://www.linerr.com/sneg%20idet%20lyrics%20english.txt
но мне кажется могло бы быть лучше.

http://www.linerr.com/sneg%20idet%20lyrics%20english.txt
Bad link, sorry.

http://tinyurl.com/y9m3zvp

Cпасибо Кедр. Я очень люблю Пастернака, Я думал, что он сложен для иностранцa. Он, кажется, и для русских сложен, и по языку, и по внутренней сосредоточенности в сложном (но замечательно чистом) себе.This is one of his simplest poems. May I please alternate English and Russian, I am currently on the machine where typing Russian is very slow, but I’d like to respond quickly.

I like his “Вакханалия”, “Когда разгуляется”, which can hardly be made songs. Ccertain pages in his “Doctor Zhivago” seem to me the best prose I ever read about love. But I know that many Russian writers who I respect did not like Zhivago, not only because the regime had required to do so.

Thanks for the feedback!