Вчера я написал (где-то иное, по-английский) что древний английский (Old English) совершенно иностранный язык для современных носителей английского языка. Подобная ли ситуация с русским языком?
Конечно, этот пример не так старый как “Беовульф”. Шекспир умер в 1616 году, например, и вобщем я успешно могу читать его сочинения.
Читать это очень тяжело. Рукописный текст современного русского языка бывает трудно понять, а здесь не всегда хорошо видны буквы.
Из древних текстов в музее читал “Статут Великого Княжества Литовского”, где официальным языком был старобелорусский. Я бы сказал, что больше на современный русский было похоже, чем на современный белорусский. Там читать было проще и понятней, чем это письмо Богдана Хмельницкого.
Современный русский сформировался немного позже, чем другие европейские языки, под большим влиянием А. Пушкина (1799-1837).
Произведения до А. Пушкина требуют больших усилий и от носителей русского языка. Зато произведения А. Пушкина и после него читаются легко, даже если они, как у Пушкина, содержат 5-7% устаревших слов. (А до Пушкина содержат уже 25% устаревших слов и трудны для понимания).
А у Богдана Хмельницкого к тому же смешение украинского и русского языков в их устаревшем варианте.