Всели слова вы добавляете во флешкарты?

Иногда трудное слово из флешкарты вызывает сомнение, а нужно ли мне его учить в данный момент.

Бывает ли у вас такое, и что вы делаете. И вообще, добавляете ли вы все подряд слова во флешкарты, или по определенной группе?

Нашел вырезку из книги Стива, (не сохранил оригинал к сожалению):

Для меня большая мышц языка являются важными словами и фразы - ключевые слова, которые описывают людей, вещей и действий… Малые мышцы подробнее статей, предлоги, глагол или существительное т.д. окончания

Вопрос к Стиву. Означает ли вы во флешкарты старается добавлять именно “большие мышцы” ?

Так как я не учу флешкарты, то линкую всё подряд. В смысле из неизвестных, конечно. Добавляю этот текст в свой плейлист. Иногда рандомно он мне попадается и я вспоминаю эти незнакомые слова. Потом, если в новом тексте встечается жёлтое слово и я его знаю, то увеличиваю счётчик на 1. Если не знаю, а статус слова – больше 1, то уменьшаю. Таким образом, у меня “учатся” только те слова, которые более-менее часто встречаются.
Только это стратегия для английского. Для других языков немного по-другому я поступала (“поступала”, потому что сейчас сконцентрирована на языке, ни в какую не поддерживаемом Линком, поэтому пока здесь не учусь, а тусуюсь + немного почитываю по-английски). Там всё было как-то безсистемно. Добавляла так же всегда всё, но при создании линка наиболее важные слова помечала как “учу”.

да, и вот эти вот “учу” иногда действительно учила через флешкарты.

смотря какой материал, если читаете какую-нить детскую книжку, то понятно что слово нужное, важное, часто встречающееся, а если научную статью про синхрофазатрон то можно и пропускать. Но когда 2-3 раз его встречаете то можно и заликовать.
Когда словарный запас маленький 1000-2000 слов, то зачем вам сленг и синхрофазатрон? Вот после 10000-15000 слов можете и редкие слова линковать.

когда, в начале пути, я слушал адаптированный английский от VOA Special English, где они стараются использовать 2-3к самых частоиспользуемых слов, я понимал что эту слова линковать надо, потому что ниже уже некуда. Но при этом, некоторые слова я мог выучить и с 3-4 раза, месяцев через 6.

для меня, изучение языиков, это естественый процес. Естественно изучать, естественно забивать, и опять естественно изучать и забивать. Не контролируется. И одинь прекрасный день понимаеш.

На первых этапах,если ты понял суть, но не понял 2-3 слов, можешь на них не зацикливаться. Но если ты думаешь, что ты не понял сути из-за этих 2-3 слов, лучше поискать их в Google, обычно ты найдешь там всё, но это требует много времени. Может быть, лучше за это время прослушать или прочитать еще один текст?..

Гугл, кстати, хорош для словосочетаний. В смысле – увидел что-то, понравилось, полез в гугл и посмотрел как другие это словосочетание используют. Правда, я обычно это делаю не когда читаю, а когда пишу ответ клиенту. Всплывёт в памяти какая-нибудь недавно услашанная фраза — сразу в гугл. Ага, есть такое — можно использовать :slight_smile:

А так всё равно я линкую в английском всё. Всего-то делов — навести мышкой на слове и выбрать предлагаемый перевод (обычно из уже готовых, правда, они в основном на английском). Вот если слово жёлтое, а я вообще представления о нём не имею, да ещё и перевод какой-то мутный — ищу в словаре и меняю перевод на нормальный. В общем, встречая что-то в первый раз, не заморачиваюсь, а просто линкую, не тратя особо времени. Вот с жёлтыми словами уже разбираюсь тщательней.

Линкую все слова, в которых не уверен, но только слова, фразы не линкую. При линковке выставляю статус, если смысл слова мне примерно понятен, но я не уверен(т.е., ставлю 2 или 3), либо оставляю 1.

Потом

  1. Флешкардинг 25 “важных” слов, каждый день
  2. Периодически (не чаще раза в месяц) - полный флешкардинг всех 3-к, затем сразу же - 2-к. Долгий процесс, но приносит обычно до 40-50 “выученных” слов, в основном из категории 3. Небольшая часть слов переползает из 2 в 3.
  3. Флешкардинг по урокам, обычно делаю флешкардинг по 2-4 текстам подряд, тем, которые слушаю в этот период времени. Это наиболее интересный процесс, поскольку он имеет смысловую нагрузку - помогает понимать лучше то, что слушаешь.

PS. Стив, кстати. По сравнению с английской, линкование в итальянской секции - это большой труд. Подсказок нет в 99,9% случаев, т.е. вообще. Всегда приходится смотреть словарь. У меня подозрение, что это баг, ну не может быть, чтобы подсказок не было даже к базовым словам. Вообще, хотелось бы понять, на основании чего перевод участника попадает в подсказки к исходному слову.

Николай,
не думаю что это баг, года полтора назад в разделе английский, тоже было мало подсказок, и я им не доверял, все проверял через словари. Мне кажется так даже лучше.

Я взал ItalianLingQ > #1 Preparations for a Murder Mystery Party . В большинстве слов были подсказки от пользователей.

Стив, наверное, имеет значение - какая языковая пара. Для итальянско-русской подсказок нет вообще, хотя я уверен, что до меня были русские, которые учили итальянский. Да и сейчас я наверняка не одинок…

Don, в английской секции сейчас все в порядке, во многих случаях подсказки есть, другое дело - доверять им или нет. В итальянской же секции какая-то странность - такое впечатление, что даже простейшие слова типа “рука” или “синий” никто до меня не линковал, как и все другие )

Я не думаю что это баг. Просто нет много россианов которие учют италиански, кроме вас. Побробуите метод Ричарда. http://bit.ly/d6oK02
Импортируете много слов с переводом.