Беларусь, а не Белоруссия

Зато о названии страны на русском внутри России придётся русским решать. Неужели это спор серьёзный? Я думал это только шутка.

Ну какой серьёзный спор, конечно же нет. Мы уже привыкли, что “старший брат” никак слово выговорить не может научиться, что ж поделать. Так и живём, подшучивая над ним, любя.
Кстати, в Беларуси есть самая официальная газета “Советская Белоруссия”. Просто её переименовывать не стали, как Ленинградский зоопарк. Но вторым названием более мелкими буквами дбавили “Беларусь Сегодня”, чтобы те же заглавные буквы остались, хоть и в другой последовательности.
Чтоб не сильно ухо раздражало, всё-таки произносят “СБ Беларусь Сегодня”, но мы-то знаем, что такое СБ! https://www.sb.by/

Ну это интересно. Я добавил сайт в закладки. :slight_smile: Буду читать.

ijoh, поделитесь секретом, как можно иностранцу так правильно писать по-русски? Я не могу распознать иностранца. Вижу норвежский флаг, но глазам своим не верю!

I can’t express this properly in Russian so here it is in English. I watched a lot of videos on youtube such as on the channel Рецепты от Ивана. To be honest I also write slowly, check my grammar and think about my choice of words. I often fix a lot of mistakes before pressing “Post” such as the wrong case after a preposition. But thanks for your kind words. I suppose it proves that listening practice really works. :slight_smile:

Такими добрыми словами он никогда не описал мои сочинения. :cry: Вероятно, из-за то, что я пишу фразы как “возникаЕт ссорЫ”. :wink:

Просто в иностранном языке всегда есть какие-то устоявшиеся выражения или привычные способы построения фраз. Иностранец часто не замечает тех нюансов, которые бросаются в глаза (или режут ухо) носителю языка.
Например, вместо “никогда не описал” натуральней звучало бы “никогда не описывал”, а вместо “теперь начинают сказать” - “теперь начнут говорить”.

Да, конечно. Понял. Я просто засмеялся над своей грамматической ошибкой. Причем, я нередко полно понимаю читаемое выражение с осознанием что я не мог бы точное выражение написать – я всегда подозреваю что я делаю стилистические ошибки. Для ученика иностранных языков это совершенно нормально. Мы все, без сомнения, замечаем так же.

Во всяком случае, я не имел в виду отвлекать внимание от того, как вы публично заметили отличные усилия ijoh.

Ой, да, спасибо - “старший брат”. “Большой брат” - кто-то другой …

А, знаете, Ресс, вы сами на прекрасном английском пишете, как я помню

Спасибо большое!
Слышал ваш русский в разговорах с Евгением. Грамматически великолепно, лишь лёгкий акцент даёт понять, что говорит иностранец. Но лёгкий иностранный акцент в русском уже давно делает собеседника более интересным.

Взаимно спасибо большое, Ресс, мне очень приятно!

Что же здесь странного?
Беларусь (официальное наименование) в России принято называть Белоруссией.
Молдову принято называть Молдавией.
И так далее.
Наверно, русские должны США называть Юнайтед Стэйтс оф Америка?
А Великобританию мы будем называть Юнайтед Киндом?

@Ress, вы в Беларуси обижаетесь на нас, когда говорим Белоруссия?
На немцев почему не обижаетесь или венгров? А на украинцев?
Это вызывает улыбку. У вас какой-то, извините, национализм, или фобия.

@Ress
вы передергиваете.
Ленинград очень даже в ПОВСЕДНЕВНОЙ речи употребляется, правда, реже, чем Питер.
Московия абсолютно не используется, кроме единичных случаев, обычно в негативном контексте.
А вот братское соседнее государство никому в обыденной речи не придет в голову называть Беларусь - говорят исключительно Белоруссия.
Я имел в виду употребление этих слов русскими (русскоязычными) в России.

@steve
Ни страна, ни её жители не могут никак повлиять на принятые, исторически сложившиеся правила употребления географических наименований в другом государстве.
Иными словами, жители Белоруссии не могут никак повлиять на то, чтобы в России их называли жителями Беларуси.
Эти правила складываются исторически и изменить их, исходя, например, “из уважения”, невозможно.
Есть объективные правила развития языка.
Вы зачем Россию называете Russia (Раша)? Это ведь так неуважительно :slight_smile:

Wikipedia, конечно, сомнительный источник информации, но этот подход мне понравился:

“Проблема наименования белорусского государства в русском языке в России возникла в первой половине 1990-х годов. Дискуссии на эту тему в российском обществе продолжаются до настоящего времени. Суть дискуссии состоит в том, следует ли сохранять традиционное русское наименование «Белоруссия» в отношении современного белорусского государства, установившего для себя наименование «Беларусь» или «Республика Беларусь”.

… традиционное русское наименование «Белоруссия»…

“По мнению кандидата филологических наук А. Ю. Мусорина, возникновение в начале 1990-х годов дуплета «Белоруссия» — «Беларусь» для наименования белорусского государства произошло не в результате естественного развития лексики русского языка, а было инспирировано носителями белорусского языка”.

"В 2006 году в Москве вышел в свет «Словарь социолингвистических терминов», утверждённый к печати учёным советом Института языкознания РАН. В этом словаре высказываемое белорусскими властями требование именовать белорусское государство «Беларусью» приводится в качестве примера структурной языковой экспансии — «требования распространить некоторые нормы правописания и произношения собственных имён в государственном языке на другие языки»[14].

По мнению доктора филологических наук, заведующего кафедрой исторического языкознания Омского государственного университета Б. И. Осипова, педалирование национального вопроса в постсоветское время привело к тому, что некоторые государства стали настаивать на новом наименовании этих стран по-русски. В качестве одного из примеров Осипов привёл требование о наименовании белорусского государства как «Беларуси» вместо «Белоруссии». По мнению Осипова, претензии такого рода не имеют ни лингвистической, ни юридической почвы, а политические деятели в данном случае посягают на синонимические ряды, сложившиеся в русском языке, что вряд ли можно считать правомерными полномочиями или необходимостью для политиков[15]".

Язык нельзя менять искусственно:

“В 2009 году Министерство юстиции Республики Беларусь обратилось к российской стороне с просьбой признать единственно правильной форму наименования «Беларусь» («Республика Беларусь»). Учёный секретарь Института русского языка РАН, специалист[34] по русской и славянской диалектологии и лингвогеографии В. А. Пыхов прокомментировал эту просьбу, объяснив, что, по его мнению, единственной однозначной языковой нормой наименования белорусского государства на русском языке является вариант «Белоруссия», которого и надо придерживаться, в частности, в обиходной речи и средствах массовой информации[35][36]. Он также считает, что поступившие рекомендации «о замене „Белоруссии“ на „Беларусь“ политически мотивированы, а потому вряд ли стоит делать это нормативом, так как политика не должна превалировать над языком»[36”.

Вот еще интересная точка зрения:

“В языке есть много устойчивых слов, выражений, названий, неправильных с точки зрения науки, политики, дипломатии… Традиция в языке часто оказывается сильнее терминологической точности. То же касается и названий государств: в обиходной устной и письменной речи мы по-прежнему употребляем названия Южная Корея (хотя в официальных документах будет только Республика Корея), Белоруссия (хотя официальное название Республика Беларусь), Молдавия (хотя официально: Республика Молдова) и т. д”.

Я уже объяснил, что мы вынужденно сталкиваемся с устаревшим названием нашей страны на нашем родном языке, когда видим её упоминание в русскоязычной иностранной (для нас) прессе. Немецкая пресса на русском про Беларусь в Беларуси не встречается.
Может это и неплохо: с первого взгляда распознавать, что статья не белорусским автором написана.

Конечно, было бы лучше для страны называться как-то необычно, чтоб не путали как Австрию с Австралией, Швецию со Швейцарией или Литву с Латвией. Но пусть уж будет так: