¿Cuál es la diferencia entre "meter" e "Introducir"?

Please help me. I am not sure of the differences between the Spanish verbs, meter and introducir. How do you decide which one to use?

¿Cuál es la diferencia entre “meter” e “Introducir”?

Por ejemplo:
No entiendo cómo funciona esta máquina.
A ver … Aquí dice: INTRODUCIR la tarjeta … “
Pero … es lo que estoy haciendo, ¿no?
Pues sí. Yo creao que no funciona bien. ¿Por qué no la METES por el otro lado?
Sí, voy a intentarlo…

Muchas gracias.

oie

If you use "Meter " or “introducir” in the example, the meaning is the same, In this case “meter” and “introducir” are synonyms.

1 Like

Muchas gracia :slight_smile:

De nada

They are synonyms, but “meter” has a broader meaning and is more colloquial. For example:
“Voy a meter el dinero en el banco” is a very colloquial expression and in this case “introducir” would not be correct.
“Introducir” has the more specific meaning of putting something (or someone) inside another thing. For example:
“El invitado se introdujo en la habitación”.
In your example “introduzco la tarjeta” and “meto la tarjeta” mean exactly the same, but the second one sounds more colloquial.

Muchas gracias :slight_smile: